Adhyaya 75 — The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu
मार्कण्डेय उवाच तेनैवं व्याहृते शापे रेवत्यृक्षं पपात ह ।
पश्यतः सर्वलोकस्य विस्मयाविष्टचेतसः ॥
mārkaṇḍeya uvāca tenaivaṃ vyāhṛte śāpe revatyṛkṣaṃ papāta ha / paśyataḥ sarvalokasya vismayāviṣṭacetasaḥ
ມາຣະກັນເດຍ (Mārkaṇḍeya) ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຄຳສາບນັ້ນຖືກກ່າວອອກໄປດັ່ງນັ້ນ, ຫມີເຣວະຕີ (Revatī ໃນຮູບ ṛkṣa) ກໍຕົກລົງ, ໃນຂະນະທີ່ປະຊາຊົນທັງປວງເບິ່ງຢູ່ ແລະຈິດໃຈຖືກຄວາມພິສົດປະຫລາດຄອບງຳ»។
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The narrative stresses immediacy of karmic/ascetic speech consequences and the social dimension of moral events—others witness and learn through shock (vismaya), reinforcing communal moral memory.
Ākhyāna embedded in Vamśānucarita style; it functions as a causal link for later geographic/person etiology.
‘Falling’ before the eyes of all symbolizes the visible manifestation of subtle cause—what is inward (ethical taint) becomes outward (form/state change), making dharma legible to the community.