
भारतवर्षविभाग-वर्णन (Bhāratavarṣa-vibhāga-varṇana)
Clouds and Rain
ອັດຍາຍນີ້ອະທິບາຍການແບ່ງພາຣະຕະວັດເປັນ 9 ພາກ ພ້ອມການລຽງລຳດັບພູເຂົາໃຫຍ່ ແມ່ນ້ຳອັນສັກສິດ ແລະປະຊາຊົນຫຼາຍກຸ່ມ. ມັນຊີ້ແຈງຂອບເຂດ ແລະລັກສະນະດິນແດນ ເພື່ອໃຫ້ເຫັນຄວາມສັກສິດຂອງພູມິພາກພາຣະຕະ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे गङ्गावतारो नाम षट्पञ्चाशोऽध्यायः । सप्तपञ्चाशोऽध्यायः- ५७ । क्रौष्टुकिरुवाच भगवन् ! कथितन्त्वेतज्जम्बूद्वीपं समासतः । यदेतद्भवता प्रोक्तं कर्म नान्यत्र पुण्यदम् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ບົດທີ 56 ຂອງ «ສຣີ ມາຣກັນເດຍ ປູຣານະ» ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ການເສດັດລົງມາຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ” ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ ບົດທີ 57. ກຣາວສະຕຸກີ ກ່າວວ່າ: “ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ທ່ານໄດ້ສະຫຼຸບເລື່ອງຊັມບູທະວີປ ແລະຍັງກ່າວວ່າ ກຳ (karma) ບໍ່ໃຫ້ຜົນເປັນບຸນໃນທີ່ອື່ນ ເຊັ່ນທີ່ນີ້”។
Verse 2
पापाय वा महाभाग ! वर्जयित्वा तु भारतम् । इतः स्वर्गश्च मोक्षश्च मध्यञ्चान्तञ्च गम्यते ॥
ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ນອກເຫນືອຈາກ ພາຣະຕະ (Bhārata)—ຈະເປັນເພາະບາບ ຫຼືເພາະເຫດອື່ນໃດກໍຕາມ—ຈາກທີ່ນີ້ ຜູ້ຄົນບັນລຸສະຫວັນ ແລະຍັງບັນລຸມຸກຕິ (ການຫຼຸດພົ້ນ) ພ້ອມທັງເປົ້າໝາຍຂັ້ນກາງ ແລະເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍໄດ້।
Verse 3
न खल्वन्यत्र मर्त्यानां भूमौ कर्म विधीयते । तस्माद्विस्तरशो ब्रह्मन् ! ममैदद्भारतं वद ॥
ແທ້ຈິງແລ້ວ ສຳລັບມະນຸດຜູ້ຕ້ອງຕາຍ, ການກະທຳ (ເປັນເສັ້ນທາງທີ່ກຳນົດໄວ້) ບໍ່ໄດ້ຖືກບັນຍັດໃນທີ່ອື່ນໃນໂລກ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງ ພາຣະຕະ ນີ້ໃຫ້ຂ້ອຍຟັງຢ່າງລະອຽດ.
Verse 4
ये चास्य भेदाः यावन्तो यथावत् स्थितिरेव च । वर्षोऽयं द्विजशार्दूल ! ये चास्मिन् देशपर्वताः ॥
ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຈົ່ງບອກຂ້ອຍວ່າ ດິນແດນນີ້ມີການແບ່ງອອກກີ່ສ່ວນ, ການຈັດວາງອັນຖືກຕ້ອງຂອງມັນ, ແລະຍັງມີປະເທດຕ່າງໆ ແລະພູເຂົາທີ່ຢູ່ໃນວັຣສະ (varṣa) ນີ້.
Verse 5
मार्कण्डेय उवाच भारतस्यास्य वर्षस्य नव भेदान्निबोध मे । समुद्रान्तरिता ज्ञेयास्ते त्वगम्याः परस्परम् ॥
ມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຈາກຂ້ອຍ ເຖິງການແບ່ງອອກເກົ້າສ່ວນຂອງ ພາຣະຕະ-ວັຣສະ (Bhārata-varṣa) ນີ້. ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ພວກມັນຖືກແຍກອອກໂດຍທະເລ ແລະບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງກັນໄດ້.”
Verse 6
इन्द्रद्वीपः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वो वारुणस्तथा ॥
ອິນທຣະດວີປ, ກາເຊຣຸມານ, ຕາມຣະວັນນະ, ແລະ ກະພັດສຕິມານ; ທັງນັ້ນ ນາກະດວີປ, ສົມຍະ, ການທັຣວະ, ແລະ ວາຣຸນ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງດວີປ/ເຂດແດນ।
Verse 7
अयन्तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः । योजनानां हसस्त्रं वै द्वीपोऽयं दक्षिणोत्तरात् ॥
ນີ້ແທ້ໆແມ່ນດວີປທີ່ 9 ໃນພວກນັ້ນ: ເປັນເກາະ (ດວີປ) ທີ່ຖືກມະຫາສະໝຸດລ້ອມຮອບ. ຂອບເຂດຂອງມັນຍາວ 1,000 ໂຢຊະນະ ວັດຈາກໃຕ້ໄປເໜືອ.
Verse 8
पूर्वे किराता यस्यान्ते पश्चिमे यवनास्तथा । ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चान्तः स्थिताः द्विज ॥
ທາງຂອບຕາເວັນອອກມີພວກ ກິຣາຕະ; ແລະທາງຂອບຕາເວັນຕົກກໍມີພວກ ຢະວະນະ. ທີ່ແດນຊາຍແດນມີ ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສຍະ, ແລະ ຊູດຣະ ປະຈຳການ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.
Verse 9
इज्याध्यायवणिज्याद्यैः कर्मभिः कृतपावनाः । तेषां संव्यवहारश्च एभिः कर्मभिरिष्यते ॥
ພວກເຂົາຖືກເຮັດໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍການກະທຳເຊັ່ນ ຍັດຍະ/ການບູຊາ, ການສຶກສາເວດະ, ການຄ້າ ແລະອື່ນໆ; ແລະການຄົບຫາທາງສັງຄົມຂອງເຂົາກໍໄດ້ຮັບການຮັບຮອງວ່າ ດຳເນີນຕາມອາຊີບເຫຼົ່ານັ້ນເອງ.
Verse 10
स्वर्गापवर्गप्राप्तिश्च पुण्यं पापञ्च वै तदा । महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີການບັນລຸສະຫວັນ ແລະ ການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ); ແລະຍັງມີບຸນ ແລະ ບາບ. ໃນແດນນັ້ນມີພູ ມະເຫນທຣະ, ມະລະຍະ, ສະຫຍະ, ຊຸກຕິມານ, ແລະ ພູ ຣຶກສະ.
Verse 11
विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तैवात्र कुलाचलाः । तेषां सहस्रशश्चान्ये भूधराः ये समीपगाः ॥
ວິນທະຍະ ແລະ ປາຣິຍາຕຣະ—ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ນີ້ມີລະບົບພູ ‘ກຸລາຈະລະ’ ຈໍານວນເຈັດ. ແລະໃກ້ໆນັ້ນ ຍັງມີພູຄໍ້າຈຸນອື່ນໆ ນັບພັນ.
Verse 12
विस्तारोच्छ्रयिणो रम्या विपुलाश्चात्र सानवः । कोलाहलः सवैभ्राजो मन्दरो दर्दुराचलः ॥
ຢູ່ນີ້ມີແນວພູກວ້າງໃຫຍ່ ງາມນ່າຊົມ ມີຄວາມຍາວກວ້າງ ແລະຄວາມສູງອັນໃຫຍ່ ພ້ອມສັນພູ: ໂກລາຫາລະ, ໄວພຣາຊະ, ມັນດະຣະ, ແລະ ດັດດູຣະ.
Verse 13
वातस्वनो वैद्युतश्च मैनाकः स्वरसस्तथा । तुङ्गप्रस्थो नागगिरि रोचनः पाण्डराचलः ॥
ວາຕະສະວະນະ ແລະ ໄວດຍຸຕະ; ໄມນາກະ ແລະ ສະວະຣະສະ; ຕຸງກະປຣະສະຖະ, ນາຄະຄິຣິ, ໂຣຈະນະ, ແລະ ປານດະຣາຈະລະ—(ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູທີ່ພົບໃນທີ່ນັ້ນ).
Verse 14
पुष्पो गिरिर्दुर्जयन्तो रैवतोऽर्बुद एव च । ऋष्यमूकः सगोमन्तः कूटशैलः कृतस्मरः ॥
ປຸສະປະຄິຣິ, ດຸຣຊະຍັນຕະ, ໄຣວະຕະ, ແລະ ອັຣບຸດະ; ຣິສະຍະມູກະ, ໂກມັນຕະ, ກູຕະໄສລະ, ແລະ ກຣິຕະສະມະຣະ—(ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນພູເຊັ່ນກັນ).
Verse 15
श्रीपर्वतश्चकोरश्च शतशोऽन्ये च पर्वताः । तैर्विमिश्रा जनपदा म्लेच्छाश्चार्याश्च भागशः ॥
ສຣີປະຣະວະຕະ ແລະ ຈະໂກຣະ, ແລະຍັງມີພູອື່ນໆອີກຫຼາຍຮ້ອຍ. ພ້ອມກັບພູເຫຼົ່ານັ້ນ ແຂວງແດນຕ່າງໆປະປົນກັນ—ມເລັດຈະ ແລະ ອາຣຍະ ຕ່າງຢູ່ໃນສ່ວນຂອງຕົນ.
Verse 16
तैः पीयन्ते सरित्श्रेष्ठा यास्ताः सम्यङ्निबोध मे । गङ्गा सरस्वती सिन्धुश्चन्द्रभागा तथापरा ॥
ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງ ກ່ຽວກັບແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດ ທີ່ນ້ຳຂອງມັນໄດ້ຖືກດື່ມ: ຄື ຄັງຄາ, ສະຣັສວະຕີ, ສິນທຸ, ແລະ ຈັນທຣະພາກາ ພ້ອມທັງອື່ນໆ.
Verse 17
यमुना च शतद्रुश्च वितस्तेरावती कुहुः । गोमती धूतपापा च बाहुदा सदृशद्वती ॥
ຍັງມີ ຢະມຸນາ, ສະຕະດຣຸ, ວິຕັສຕາ, ຣາວະຕີ, ຄຸຫູ, ໂຄມະຕີ, ທູຕະປາປາ, ບາຫຸດາ, ແລະ ສະດຶສະດວະຕີ ດ້ວຍ.
Verse 18
विपाशा देविका रङ्क्षुर्निश्चीरा गण्डकी तथा । कौशिकी चापगा विप्र ! हिमवत्पादनिःसृताः ॥
ວິປາສາ, ເທວິກາ, ຣັງກຊຸ, ນິສຈີຣາ, ແລະ ກັນດະກີ; ອີກທັງ ກໍສິກີ ແລະ ອາປະກາ—ໂອ ພຣາຫມະນະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກພຣະບາດ (ເຊິ່ງແມ່ນຊາຍເຂົາ) ຂອງ ຫິມະວັດ.
Verse 19
वेदस्मृतिर्वेदवती वृत्रघ्री सिन्धुरेव च । वेण्वा सानन्दनी चैव सदानीरा मही तथा ॥
ເວທະສມຣິຕິ, ເວທະວະຕີ, ວຶຕຣະຆຣີ, ແລະ ສິນທຸ; ເວນວາ, ສານັນດະນີ, ສະດານີຣາ, ແລະ ມະຫີ ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 20
पारा चर्मण्वती नूपी विदिशा वेत्रवत्यपि । शिप्रा ह्यवर्णो च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः ॥
ປາຣາ, ຈັຣມະນວະຕີ, ນູປີ, ວິທິຊາ, ແລະ ເວຕຣະວະຕີ; ສິປຣາ ແລະ ອະວັນນາ ເຊັ່ນດຽວກັນ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນແມ່ນ້ຳທີ່ພັກຢູ່ (ຄື ສັງກັດ) ກັບເຂດພູພາຣິຍາຕຣະ.
Verse 21
शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरथाद्रिजा । मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथापरा ॥
(ແມ່ນ້ຳ) ໂຊນາ, ມະຫານະດາ, ນັຣມະດາ, ສຸຣະຖາດຣິຈາ; ມັນດາກິນີ, ດະຊາຣະນາ, ແລະ ຈິຕຣະກູຏາ ພ້ອມທັງອື່ນໆ.
Verse 22
चित्रोत्पला सतमसा करमोदा पिशाचिका । तथान्या पिप्पलिश्रोणिर्विपाशा वञ्जुला नदी ॥
(ແມ່ນ້ຳ) ຈິຕໂຣຕຸປະລາ, ສະຕະມະສາ, ກະຣະໂມດາ, ປິສາຈິກາ; ແລະອື່ນໆ—ປິບພະລິສໂຣນີ, ວິປາຊາ, ພ້ອມທັງ ວັນຈຸລາ.
Verse 23
सुमेरुजा शुक्तिमती शकुली त्रिदिवाक्रमुः । (विन्ध्य) (स्कन्ध) पादप्रसूता वै तथान्या वेगवाहिनी ॥
(ແມ່ນ້ຳ) ສຸເມຣຸຈາ, ສຸກຕິມະຕີ, ສະກຸລີ, ຕຣິດິວາກຣະມຸຫ; ແລະອື່ນໆທີ່ກ່າວວ່າເກີດຈາກຕີນພູ (ວິນທະຍ/ສະກັນທະ—ອ່ານບໍ່ແນ່) ພ້ອມທັງອີກສາຍໜຶ່ງຊື່ ເວກະວາຫິນີ.
Verse 24
शिप्रा पयोष्णी निर्विन्ध्या तापी सनिषधावती । वेण्या वैतरणी चैव सिनीवाली कुमुद्वती ॥
(ແມ່ນ້ຳ) ຊິປຣາ, ປະໂຍສນີ, ນິຣະວິນທະຍາ, ຕາປີ, ສະນິສະທາວະຕີ; ເວນຍາ, ໄວຕະຣະນີ, ແລະ ສິນີວາລີ ກັບ ກຸມຸດວະຕີ.
Verse 25
करतोया महागौरी दुर्गा चान्तःशिरा तथा । (ऋक्ष) (विन्ध्य) पादप्रसूता स्ता नद्यः पुण्यजलाḥ शुभाḥ ॥
(ແມ່ນ້ຳ) ກະຣະໂຕຍາ, ມະຫາເກົາຣີ, ດຸຣຄາ, ແລະ ອັນຕະຫະຊິຣາ—ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ກ່າວວ່າເກີດຈາກຕີນພູ (ຣຶກສະ/ວິນທະຍ—ອ່ານບໍ່ແນ່) ເປັນມງຄົລ ແລະມີນ້ຳອັນສັກສິດບໍລິສຸດ.
Verse 26
गोदावरी भीमरथा कृष्णा वेण्याऽथापरा । तुंगभद्रा सुप्रयोगा वाह्या कावेरी तथापगा ॥
ໂກດາວະຣີ, ພີມະຣະຖາ, ກຣິສນາ ແລະ ເວນຍາ; ອີກທັງ ຕຸງກະພັດຣາ, ສຸປຣະໂຢກາ, ວາຫຍາ ແລະ ກາເວຣີ—ແມ່ນແມ່ນ້ຳທີ່ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນສາຍນ້ຳສັກສິດທີ່ໄຫຼໄປຂ້າງໜ້າ।
Verse 27
पादविनिष्क्रान्ता इत्येताḥ सरिदुत्तमाः । कृतमाला ताम्रपर्णो पुष्पजा सूत्पलावती ॥
ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນແມ່ນ້ຳທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດ ‘ເກີດອອກຈາກພຣະບາດ’ (ຂອງພູເຂົາເຊັ່ນ ສະຫຍະ ແລະ ວິນທະຍະ)។ ມີ ກຣິຕະມາລາ, ຕາມຣະປັຣນີ, ພຸສປະຊາ ແລະ ສູດປະລາວະຕີ।
Verse 28
मलयाद्रिसमुद्भूता नद्यः शीतजलास्त्विमाः । पितृसोमर्षिकुल्या च इक्षुका त्रिदिवा च या ॥
ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ເກີດຈາກພູມະລະຍະ ແລະມີນ້ຳເຢັນ: ປິຕຣິໂສມະຣິສິກຸລຍາ, ອິກສຸກາ, ແລະ ຕຣິດິວາ ດ້ວຍ.
Verse 29
लाङ्गूलिनी वंशकरा महेन्द्रप्रभवाः स्मृताः । ऋषिकुल्या कुमारी च मन्दगा मन्दवाहिनी ॥
ລາງກູລິນີ ແລະ ວັມສະກະຣາ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເກີດຈາກມະເຮນທຣະ. ອີກທັງ ຣິສິກຸລຍາ, ກຸມາຣີ, ມັນດະກາ, ແລະ ມັນດະວາຫິນີ.
Verse 30
कृपा पलाशिनी चैव शुक्तिमत्प्रभवाः स्मृताः । सर्वाः पुण्याः सरस्वत्यः सर्वा गङ्गाः समुद्रगाः ॥
ກຣິປາ ແລະ ປະລາສິນີ ກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າເກີດຈາກ ສຸກຕິມັດ. ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດເປັນສິ່ງສັກສິດ—ແຕ່ລະສາຍເປັນສະຣັສວະຕີ, ແຕ່ລະສາຍເປັນຄັງຄາ—ໄຫຼໄປຈົນເຖິງທະເລ.
Verse 32
विश्वस्य मातरः सर्वाः सर्वपापहराः स्मृताः । अन्याः सहस्रशश्चोक्ताः क्षुद्रनद्यो द्विजोत्तम ॥ प्रावृट्कालवहाः सन्ति सदाकालवहाश्च याः । मत्स्याश्वकूटाः कुल्याश्च कुन्तलाः काशिकोशलाः ॥
ແມ່ນ້ຳທັງປວງຖືກລະລຶກວ່າເປັນແມ່ຂອງໂລກ ຜູ້ກຳຈັດບາບທຸກປະການ. ແລະແມ່ນ້ຳນ້ອຍໆອີກນັບພັນໆກໍຖືກກ່າວເຖິງ, ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນບັນດາດວິຊະ. ບາງສາຍໄຫຼໃນລະດູຝົນ ແລະບາງສາຍໄຫຼຕະຫຼອດປີ—ເຊັ່ນ ມັດສະຍາອັສວະກູຕາ, ກຸລຍາ, ກຸນຕະລາ, ແລະ ກາສິໂກສະລາ.
Verse 33
अथर्वाश्चार्कलिङ्गाश्च मलकाश्च वृकैः सह । मध्यदेश्या जनपदाः प्रायशोऽमी प्रकीर्तिताः ॥
ອັຖະວາ, ອາຣະກະລິງກະ, ແລະ ມະລະກະ—ພ້ອມທັງ ວຶກະ—ເຫຼົ່ານີ້ໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນປະເທດ (ຊະນະປະດະ) ໃນເຂດກາງ ທີ່ໄດ້ຖືກກ່າວຄືນແລ້ວ.
Verse 34
सह्यस्य चोत्तरे या तु यत्र गोदावरी नदी । पृथिव्यामपि कृतस्त्रायां स प्रदेशो मनोरमः ॥
ທາງເໜືອຂອງເທືອກເຂົາສະຫຍະ ບ່ອນທີ່ມີແມ່ນ້ຳໂຄດາວະຣີ ພື້ນທີ່ນັ້ນນ່າຊົມຊື່ນຢ່າງຍິ່ງ—ເຫມືອນດິນແດນທີ່ຖືກປັ້ນແຕ່ງຢ່າງງາມເທິງແຜ່ນດິນ.
Verse 35
गोवर्धनं पुरं रम्यं भार्गवस्य महात्मनः । वाह्लीका वाटधानाश्च आभीराः कालतोयकाः ॥
ໂກວັຣທະນະ ແມ່ນເມືອງອັນງາມຂອງວົງສາບາຣຄະວະ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່. (ຍັງມີ) ວາຫລີກະ, ວາຕະທານະ, ອາພີຣະ, ແລະ ກາລະໂຕຍະກະ.
Verse 36
अपरान्ताश्च शूद्राश्च पल्लवाश्चर्मखण्डिकाः । गान्धारा गबलाश्चैव सिन्धुसौवीरमद्रकाः ॥
ອະປະຣານຕະ, ຊູດຣະ, ປັລລະວະ, ແລະ ຈະຣະມະຂັນຑິກະ; ອີກທັງ ການທາຣະ, ກະບະລະ, ແລະ ຊົນເຜົ່າ ສິນທຸ–ສະວີຣະ–ມັດຣະກະ (ກໍຖືກກ່າວເຖິງ).
Verse 37
शतद्रुजाः कलिङ्गाश्च पारदाः हालमूषिकाः । माठराः बहुभद्राश्च कैकेया दशमालिकाः ॥
ມີຊົນເຜົ່າ ສະຕະດຣຸຊະ, ກະລິງກະ, ປາຣະດະ, ຮາລະມູສິກະ; ມາຖະຣະ, ບະຫຸພະດຣາ, ໄກເກຍ ແລະ ດະສະມາລິກະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນບາງສ່ວນຂອງປະຊາຊົນທີ່ໄດ້ກ່າວເຖິງ।
Verse 38
क्षत्रियोपनिवेशाश्च वैश्यशूद्रकुलानि च । काम्बोजा दरदाश्चैव वर्वरा हर्षवर्धनाः ॥
ຍັງມີຖິ່ນຖານຂອງກະສັດຕຣິຍະ ແລະ ຕະກູນຂອງໄວສະຍະ ແລະ ຊູດຣະ; ພ້ອມທັງ ກາມໂບຊະ, ດາຣະດະ, ວາຣະວາຣະ ແລະ ຮັຣສະວັຣດະນະ.
Verse 39
चीनाश्चैव तुखाराश्च बहुला बाह्यतो नराः । आत्रेयाश्च भरद्वाजाः पुष्कलाश्च कशेरुकाः ॥
ມີຊີນະ (Cīna) ແລະ ຕຸຂາຣະ (Tukhāra) ພ້ອມທັງຊົນຈໍານວນຫຼາຍທີ່ອາໄສຢູ່ນອກແດນກາງ; ຍັງມີ ອາຕເຣຍະ, ພາຣະດວາຊະ, ປຸສະກະລະ ແລະ ກະເຊຣຸກະ.
Verse 40
लम्पाकाः शूलकाराश्च चूलिका जागुडैः सह । औषधाश्चानिमद्राश्च किरातानां च जातयः ॥
ມີ ລຳປາກະ (Lampāka), ຊູລະກາຣະ (Śūlakāra), ແລະ ຈູລິກະ (Cūlika) ພ້ອມກັບ ຈາກຸດະ (Jāguḍa); ອົວສະດະ (Auṣadha) ແລະ ອະນິມະດຣະ (Animadra); ພ້ອມທັງເຜົ່າຫຼາຍຫຼວງຂອງກິຣາຕະ (Kirāta).
Verse 41
तामसा हंसमार्गाश्च काश्मीरास्तुङ्गनास्तथा । शूलिकाः कुहकाश्चैव ऊर्णा दर्वास्तथैव च ॥
ມີ ຕາມະສະ (Tāmasa) ແລະ ຫັມສະມາຣກະ (Haṃsamārga); ກາສະມີຣະ (Kāśmīra) ແລະ ຕຸງກະນະ (Tuṅgana) ເຊັ່ນດຽວກັນ; ຊູລິກະ (Śūlika) ແລະ ກຸຫະກະ (Kuhaka); ແລະຍັງມີ ອູຣນະ (Ūrṇa) ແລະ ດາຣວະ (Darva) ອີກດ້ວຍ.
Verse 42
एते देशा ह्युदीच्यास्तु प्राच्यान्देशान्निबोध मे । अध्रारका मुदकरा अन्तर्गिर्या बहिर्गिराः ॥
ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ຈິງແມ່ນດິນແດນທາງເໜືອ (ອຸດີຈະ)؛ ບັດນີ້ ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຈາກຂ້າເຖິງດິນແດນທາງຕາເວັນອອກ: ອັດຣາຣະກະ, ມຸດະກາຣະກະ, ອັນຕະຣະກິຣະຍະ, ແລະ ບະຫິຣະກິຣະ।
Verse 43
यथा प्रवङ्गा रङ्गेया मानदा मानवर्तिकाः । ब्राह्मोत्तराः प्रविजया भार्गवा ज्ञेयमल्लकाः ॥
ດັ່ງດຽວກັນ (ໃນດິນແດນຕາເວັນອອກ) ມີ ປຣະວັງກະ, ຣັງເກຍະ, ມານະດາ, ມານະວັຣຕິກະ; ພຣາຫມໂມຕຕະຣະ, ປຣະວິຈະຍະ, ພາຣຄະວະ, ແລະ ຊະເຍຍະມັລລະກະ।
Verse 44
प्राग्ज्योतिषाश्च मद्राश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः । मल्ला मगधगोमन्ताः प्राच्या जनपदाः स्मृताः ॥
ປຣາກຊະໂຍຕິສະ, ມັດຣາ, ວິເດຫະ, ແລະ ຕາມຣະລິບຕະກະ; ມັລລະ, ມະຄະທະ, ແລະ ໂກມັນຕະ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນປະເທດທາງຕາເວັນອອກ।
Verse 45
अथापरे जनपदा दक्षिणापथवासिनः । पुण्ड्राश्च केवलाश्चैव गोलाङ्गूलास्तथैव च ॥
ບັດນີ້ (ຂ້າຈະກ່າວ) ປະເທດອື່ນໆ—ຜູ້ອາໄສຢູ່ຕາມເສັ້ນທາງພາກໃຕ້ (ທັກສິນາປະຖະ): ປຸນຑຣະ, ເກວະລະ, ແລະ ໂກລາງກູລະ ເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 46
शैलूषा मूषिकाश्चैव कुसुमा नामवासकाः । महाराष्ट्रा माहिषका कलिङ्गाश्चैव सर्वशः ॥
ສາຍລູສະ ແລະ ມູສິກະ; ກຸສຸມະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ເອີ້ນວ່າ ນາມະວາສະກະ; ມະຫາຣາສະຕຣະ, ມາຫິສະກະ, ແລະ ກະລິງກະ ຢູ່ທົ່ວທຸກພາກສ່ວນ।
Verse 47
आभीराः सह वैशिक्या आढक्याः शबराश्च ये । पुलिन्दा विन्ध्यमौलेया वैदर्भा दण्डकैः सह ॥
ອາພີຣະ ພ້ອມກັບ ໄວສິກຍະ; ອາດຫະກຍະ ແລະ ສາບະຣະ; ພຸລິນທະ, ຜູ້ອາໄສພູວິນທະຍະ, ແລະ ຊາວວິທັຣພະ ພ້ອມທັງ ດັນຑະກະ.
Verse 48
पौरिका मौलिकाश्चैव अश्मका भोगवर्धनाः । नैषिकाः कुन्तला अन्धा उदिभदा वनदारकाः ॥
ພາວຣິກະ ແລະ ເມົາລິກະ; ອັດສະມະກະ ແລະ ພໂຄກະວັດທະນະ; ໄນສິກະ, ກຸນຕະລະ, ອັນທະ, ອຸດິພະດາ, ແລະ ວະນະດາຣະກະ.
Verse 49
दाक्षिणात्यास्त्वमी देशा अपरान्तान् निबोध मे । सूर्पारकाः कालिबला दुर्गाश्चानीकटैः सह ॥
ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ໆແມ່ນປະເທດທາງໃຕ້. ບັດນີ້ຈົ່ງຮຽນຈາກຂ້ອຍເຖິງ ອະປະຣານຕະ (ແດນຕາເວັນຕົກ): ສູຣປາຣະກະ, ກາລິບາລະ, ແລະ ທຸຣຄະ ພ້ອມທັງ ອານີກະຕະ.
Verse 50
पुलिन्दाश्च सुमीनाश्च रूपपाः स्वापदैः सह । तथा कुरुमिनश्चैव सर्वे चैव कठाक्षराः ॥
ພຸລິນທະ, ສຸມີນະ, ຣູປະປະ ພ້ອມກັບ ສະວາປະດະ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ກຸຣຸມີນະ—ແທ້ໆແລ້ວ ທັງໝົດນັ້ນເອີ້ນວ່າ ກະຖາກສະຣະ.
Verse 51
नासिक्यावाश्च ये चान्ये ये चैवोत्तरनर्मदाः । भीरुकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि ॥
ນາສິກຍາວາສ (ຜູ້ອາໄສຢູ່ນາສິກຍະ) ແລະ ຊົນເຜົ່າອື່ນໆ; ທັງຜູ້ຢູ່ທາງເໜືອແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ; ພີຣຸກັດຈະ ແລະ ສະມາເຮຍະ ພ້ອມທັງ ສາຣັສວະຕະ ດ້ວຍ.
Verse 52
काश्मीराश्च सुराष्ट्राश्च अवन्त्याश्चार्बुदैः सह । इत्येते ह्यपरान्ताश्च शृणु विन्ध्यनिवासिनः ॥
ກາສມີຣາ, ສຸຣາສະຕຣາ, ແລະ ອະວັນຕິ ພ້ອມກັບ ອາຣບຸດາ—ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ແມ່ນ ອະປະຣານຕະ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງເຖິງຊາວເຂດ ວິນທະຍາ.
Verse 53
सरजाश्च करूषाश्च केरलाश्चोत्कलैः सह । उत्तमर्णा दशार्णाश्च भोज्याः किष्किन्धकैः सह ॥
ຊາຣະຈະ ແລະ ກະຣູສະ; ເກຣາລະ ພ້ອມກັບ ອຸດກະລະ; ອຸດຕະມັນນະ ແລະ ດະຊາຣນະ; ແລະ ໂບຊະຍະ ພ້ອມກັບ ກິສກິນທະກະ.
Verse 54
तोशलाः कोशलाश्चैव त्रैपुरा वैदिशास्तथा । तुम्बुरास्तुम्बुलाश्चैव पटवो नैषधेः सह ॥
ໂຕສະລະ ແລະ ໂກສະລະ; ໄຕປຸຣະ ແລະ ວາຍດິຊະ; ຕຸມບຸຣະ ແລະ ຕຸມບຸລະ; ແລະ ປະຕະວະ ພ້ອມກັບ ໄນສະທະ.
Verse 55
अन्नजास्तुष्टिकाराश्च वीरहोत्रा ह्यवन्तयः । एते जनपदाः सर्वे विन्ध्यपृष्ठनिवासिनः ॥
ອັນນະຈາ, ຕຸດສະຕິກາຣາ, ວີຣະໂຫຕຣະ, ແລະ ອະວັນຕິ—ຊົນນະບົດ (ຈະນະປະດະ) ເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ ອາໄສຢູ່ຕາມລາດຫຼັງ (ແດນຫຼັງ) ຂອງ ວິນທະຍາ.
Verse 56
अतो देशान् प्रवक्ष्यामि पर्वताश्रयिणश्च ये । नीहाराः हंसमार्गाश्च कुरवो गुर्गणाः खसाः ॥
ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນນາເຖິງປະເທດທັງຫຼາຍ ແລະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນພູເຂົາ: ນີຫາຣະ, ຫັມສະມາຣກະ, ກຸຣຸ, ກຸຣກະນະ, ແລະ ຂະສະ.
Verse 57
कुन्तप्रावरणाश्चैव ऊर्णा दार्वाः सकृत्रकाः । त्रिगर्ता गालवाश्चैव किरातास्तामसैः सह ॥
ຍັງມີຊົນເຜົ່າ ກຸນຕະປຣາວະຣະນະ, ອູຣະນະ, ດາຣວະ, ສະກຣິຕຣະກະ; ແລະຍັງມີ ຕຣິກະຣຕະ ແລະ ກາລະວະ, ພ້ອມດ້ວຍ ກິຣາຕະ ກັບ ຕາມະສະ ດ້ວຍ.
Verse 58
कृतत्रेतादिकश्चात्र चतुर्युगकृतो विधिः । एतत्तु भारतं वर्षं चतुः संस्थानसंस्थितम् ॥
ໃນບ່ອນນີ້ ລະບຽບກ່ຽວກັບ ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ ແລະ ຍຸກອື່ນໆ ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງເປັນກົດແຫ່ງຍຸກທັງສີ່. ແລະ ພາຣະຕະວັຣສະນີ້ ຖືກຈັດໄວ້ເປັນຮູບແບບສີ່ປະການ (ສັມສະຖານະສີ່).
Verse 59
दक्षिणापरतो ह्यस्य पूर्वेण च महोदधिः । हिमवानुत्तरेणास्य कार्मुकस्य यथा गुणः ॥
ທາງໃຕ້ແລະທາງຕາເວັນຕົກມີມະຫາສະມຸດ; ທາງຕາເວັນອອກກໍມີທະເລໃຫຍ່ເຊັ່ນກັນ. ທາງເໜືອແມ່ນພູຫິມະວານ ດັ່ງຮູບສາຍຄັນທະນູທີ່ໂຄ້ງ (ກຳນົດຮູບຮ່າງ).
Verse 60
तदेतद् भारतं वर्षं सर्वबीजं द्विजोत्तम । ब्रह्मत्वममरेशत्वं देवत्वं मरुतस्तथा ॥
ດັ່ງນັ້ນ ພາຣະຕະວັຣສະນີ້ ແມ່ນເມັດພັນແຫ່ງການບັນລຸທັງປວງ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ. ຈາກນີ້ເກີດຂຶ້ນ ຄວາມເປັນພຣາຫມັນ/ການຮູ້ແຈ້ງ, ອຳນາດເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ອະມະຕະ, ຄວາມເປັນເທວະ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງສະຖານະເປັນມາຣຸດ.
Verse 61
मृगपश्वप्सरोयोनिस्तद्वत् सर्वे सरीसृपाः । स्थावराणाञ्च सर्वेषामितो ब्रह्मन् शुभाशुभैः ॥
ຈາກນີ້ (ຍ່ອມເກີດ/ບັນລຸ) ການເກີດເປັນກວາງແລະສັດປ່າ, ພ້ອມທັງເກີດເປັນອັບສະຣາ; ທັງການເກີດເປັນສັດເລື້ອຍຄານທັງປວງ; ແລະສຳລັບສັດຢູ່ນິ່ງທັງຫມົດດ້ວຍ, ໂອ ພຣາຫມັນ—ຕາມກຳອັນມົງຄຸນແລະອັນອັບມົງຄຸນ.
Verse 62
प्रयाति कर्मभूर्ब्रह्मन् नान्या लोकेषु विद्यते । देवानामपि विप्रर्षे सदैष मनोरथः ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ນີ້ແມ່ນ ກັມມະພູມິ—ດິນແດນແຫ່ງການກະທຳ; ໃນບັນດາໂລກທັງຫຼາຍ ບໍ່ມີອື່ນໃດເທົ່ານີ້. ແມ່ນແຕ່ເທວະດາ, ໂອ ນັກບຳເນັດຜູ້ປະເສີດ, ກໍປາຖະໜາອັນເປັນທີ່ຮັກນີ້ເສມອໄປ.
Verse 63
अपि मानुष्यमाप्स्यामो देवत्वात् प्रच्युताः क्षितौ । मनुष्यः कुरुते तत्तु यन्न शक्यं सुरासुरैः ॥
(ເຂົາເຈົ້າຄິດວ່າ:) «ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ເກີດເປັນມະນຸດ, ຫຼັງຈາກຕົກຈາກພາວະເທວະດາລົງສູ່ແຜ່ນດິນ»। ເພາະມະນຸດສາມາດສຳເລັດສິ່ງທີ່ເທວະດາແລະອະສຸຣະບໍ່ອາດເຮັດໄດ້.
Verse 64
तत्कर्मनिगडग्रस्तैः स्वकर्मख्यापनोत्सुकः । न किञ्चित् क्रियते कर्म सुखलेशोपबृंहितैः ॥
ຜູ້ທີ່ຖືກຈັບກຸມໂດຍໂຊ່ງແຫ່ງກັມມະຂອງຕົນ ແລະມຸ່ງແຕ່ຈະສະແດງການກະທຳຂອງຕົນ, ຜູ້ທີ່ພອງຕົວດ້ວຍເພີຍເສດນ້ອຍໆແຫ່ງຄວາມສຸກ, ຍ່ອມບໍ່ກະທຳການໃດທີ່ມີຄວາມໝາຍແທ້.
The chapter centers on why Bhāratavarṣa is treated as the decisive karmabhūmi: a land where human action uniquely yields direct soteriological results—merit and sin leading to svarga or mokṣa—prompting Krauṣṭuki to request a fuller, systematic account of Bhārata beyond a brief Jambūdvīpa summary.
It does not enumerate a specific Manu or manvantara chronology; instead, it supplies the cosmographic and anthropological premise that undergirds Purāṇic time-cycles: Bhārata is the privileged theatre of karma where even devas seek human birth, a doctrinal foundation often presupposed when manvantara histories describe lineages, merit, and decline.
This adhyāya lies outside the Devī Māhātmya section (Adhyāyas 81–93) and contains no stuti, epithet-cycle, or battle narrative of the Goddess; its contribution is instead a sacred-geographic and ethical framing of Bhārata that later Purāṇic theologies (including Śākta materials) assume as the locus of efficacious ritual and liberation-seeking practice.