Adhyaya 57
CloudsRainNatural Order63 Shlokas

Adhyaya 57: The Ninefold Divisions of Bharata: Mountains, Rivers, and Peoples

भारतवर्षविभाग-वर्णन (Bhāratavarṣa-vibhāga-varṇana)

Clouds and Rain

ອັດຍາຍນີ້ອະທິບາຍການແບ່ງພາຣະຕະວັດເປັນ 9 ພາກ ພ້ອມການລຽງລຳດັບພູເຂົາໃຫຍ່ ແມ່ນ້ຳອັນສັກສິດ ແລະປະຊາຊົນຫຼາຍກຸ່ມ. ມັນຊີ້ແຈງຂອບເຂດ ແລະລັກສະນະດິນແດນ ເພື່ອໃຫ້ເຫັນຄວາມສັກສິດຂອງພູມິພາກພາຣະຕະ.

Divine Beings

Devas (generic collective, as aspirants to human birth)Asuras (as a comparative category in the karmic claim)

Celestial Realms

Svarga (heaven)Apavarga/Mokṣa (liberation as a soteriological ‘realm’/state)

Key Content Points

Bhārata as karmabhūmi: the chapter asserts the distinctive efficacy of human action in Bhāratavarṣa for svarga (heaven) and mokṣa (liberation), contrasting it with other terrestrial regions.Nine divisions of Bhāratavarṣa: Mārkaṇḍeya outlines nine separated parts (samudrāntaritāḥ), situating Bhārata within the larger Jambūdvīpa framework and giving directional boundaries.Sacred geography: enumeration of principal mountain systems (kulācalas) and an extensive river-list, grouped by their originating ranges (Himavat, Pāriyātra, Vindhya, Ṛkṣa, Sahya, Malaya).Ethnographic register: catalogues of janapadas and peoples by macro-regions (udīcya/prācya/dakṣiṇa/aparānta/Vindhya-nivāsin), reflecting a political-cultural map embedded in sacred cosmology.Theological-anthropological conclusion: even celestial beings desire human embodiment in Bhārata, because humans can perform transformative karma not achievable in divine or asuric states.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 57Bhāratavarṣa karmabhūmi Markandeya PuranaNine divisions of Bharata (nava bheda)Markandeya Purana mountains and rivers listJanapadas of ancient India in Markandeya PuranaPuranic geography Jambudvipa Bharata-varshaSvarga and moksha in Bhārata-varṣa

Shlokas in Adhyaya 57

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे गङ्गावतारो नाम षट्पञ्चाशोऽध्यायः । सप्तपञ्चाशोऽध्यायः- ५७ । क्रौष्टुकिरुवाच भगवन् ! कथितन्त्वेतज्जम्बूद्वीपं समासतः । यदेतद्भवता प्रोक्तं कर्म नान्यत्र पुण्यदम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ບົດທີ 56 ຂອງ «ສຣີ ມາຣກັນເດຍ ປູຣານະ» ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ການເສດັດລົງມາຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ” ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ ບົດທີ 57. ກຣາວສະຕຸກີ ກ່າວວ່າ: “ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ທ່ານໄດ້ສະຫຼຸບເລື່ອງຊັມບູທະວີປ ແລະຍັງກ່າວວ່າ ກຳ (karma) ບໍ່ໃຫ້ຜົນເປັນບຸນໃນທີ່ອື່ນ ເຊັ່ນທີ່ນີ້”។

Verse 2

पापाय वा महाभाग ! वर्जयित्वा तु भारतम् । इतः स्वर्गश्च मोक्षश्च मध्यञ्चान्तञ्च गम्यते ॥

ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ນອກເຫນືອຈາກ ພາຣະຕະ (Bhārata)—ຈະເປັນເພາະບາບ ຫຼືເພາະເຫດອື່ນໃດກໍຕາມ—ຈາກທີ່ນີ້ ຜູ້ຄົນບັນລຸສະຫວັນ ແລະຍັງບັນລຸມຸກຕິ (ການຫຼຸດພົ້ນ) ພ້ອມທັງເປົ້າໝາຍຂັ້ນກາງ ແລະເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍໄດ້।

Verse 3

न खल्वन्यत्र मर्त्यानां भूमौ कर्म विधीयते । तस्माद्विस्तरशो ब्रह्मन् ! ममैदद्भारतं वद ॥

ແທ້ຈິງແລ້ວ ສຳລັບມະນຸດຜູ້ຕ້ອງຕາຍ, ການກະທຳ (ເປັນເສັ້ນທາງທີ່ກຳນົດໄວ້) ບໍ່ໄດ້ຖືກບັນຍັດໃນທີ່ອື່ນໃນໂລກ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງ ພາຣະຕະ ນີ້ໃຫ້ຂ້ອຍຟັງຢ່າງລະອຽດ.

Verse 4

ये चास्य भेदाः यावन्तो यथावत् स्थितिरेव च । वर्षोऽयं द्विजशार्दूल ! ये चास्मिन् देशपर्वताः ॥

ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຈົ່ງບອກຂ້ອຍວ່າ ດິນແດນນີ້ມີການແບ່ງອອກກີ່ສ່ວນ, ການຈັດວາງອັນຖືກຕ້ອງຂອງມັນ, ແລະຍັງມີປະເທດຕ່າງໆ ແລະພູເຂົາທີ່ຢູ່ໃນວັຣສະ (varṣa) ນີ້.

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच भारतस्यास्य वर्षस्य नव भेदान्निबोध मे । समुद्रान्तरिता ज्ञेयास्ते त्वगम्याः परस्परम् ॥

ມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຈາກຂ້ອຍ ເຖິງການແບ່ງອອກເກົ້າສ່ວນຂອງ ພາຣະຕະ-ວັຣສະ (Bhārata-varṣa) ນີ້. ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ພວກມັນຖືກແຍກອອກໂດຍທະເລ ແລະບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງກັນໄດ້.”

Verse 6

इन्द्रद्वीपः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वो वारुणस्तथा ॥

ອິນທຣະດວີປ, ກາເຊຣຸມານ, ຕາມຣະວັນນະ, ແລະ ກະພັດສຕິມານ; ທັງນັ້ນ ນາກະດວີປ, ສົມຍະ, ການທັຣວະ, ແລະ ວາຣຸນ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງດວີປ/ເຂດແດນ।

Verse 7

अयन्तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः । योजनानां हसस्त्रं वै द्वीपोऽयं दक्षिणोत्तरात् ॥

ນີ້ແທ້ໆແມ່ນດວີປທີ່ 9 ໃນພວກນັ້ນ: ເປັນເກາະ (ດວີປ) ທີ່ຖືກມະຫາສະໝຸດລ້ອມຮອບ. ຂອບເຂດຂອງມັນຍາວ 1,000 ໂຢຊະນະ ວັດຈາກໃຕ້ໄປເໜືອ.

Verse 8

पूर्वे किराता यस्यान्ते पश्चिमे यवनास्तथा । ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चान्तः स्थिताः द्विज ॥

ທາງຂອບຕາເວັນອອກມີພວກ ກິຣາຕະ; ແລະທາງຂອບຕາເວັນຕົກກໍມີພວກ ຢະວະນະ. ທີ່ແດນຊາຍແດນມີ ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສຍະ, ແລະ ຊູດຣະ ປະຈຳການ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 9

इज्याध्यायवणिज्याद्यैः कर्मभिः कृतपावनाः । तेषां संव्यवहारश्च एभिः कर्मभिरिष्यते ॥

ພວກເຂົາຖືກເຮັດໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍການກະທຳເຊັ່ນ ຍັດຍະ/ການບູຊາ, ການສຶກສາເວດະ, ການຄ້າ ແລະອື່ນໆ; ແລະການຄົບຫາທາງສັງຄົມຂອງເຂົາກໍໄດ້ຮັບການຮັບຮອງວ່າ ດຳເນີນຕາມອາຊີບເຫຼົ່ານັ້ນເອງ.

Verse 10

स्वर्गापवर्गप्राप्तिश्च पुण्यं पापञ्च वै तदा । महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີການບັນລຸສະຫວັນ ແລະ ການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ); ແລະຍັງມີບຸນ ແລະ ບາບ. ໃນແດນນັ້ນມີພູ ມະເຫນທຣະ, ມະລະຍະ, ສະຫຍະ, ຊຸກຕິມານ, ແລະ ພູ ຣຶກສະ.

Verse 11

विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तैवात्र कुलाचलाः । तेषां सहस्रशश्चान्ये भूधराः ये समीपगाः ॥

ວິນທະຍະ ແລະ ປາຣິຍາຕຣະ—ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ນີ້ມີລະບົບພູ ‘ກຸລາຈະລະ’ ຈໍານວນເຈັດ. ແລະໃກ້ໆນັ້ນ ຍັງມີພູຄໍ້າຈຸນອື່ນໆ ນັບພັນ.

Verse 12

विस्तारोच्छ्रयिणो रम्या विपुलाश्चात्र सानवः । कोलाहलः सवैभ्राजो मन्दरो दर्दुराचलः ॥

ຢູ່ນີ້ມີແນວພູກວ້າງໃຫຍ່ ງາມນ່າຊົມ ມີຄວາມຍາວກວ້າງ ແລະຄວາມສູງອັນໃຫຍ່ ພ້ອມສັນພູ: ໂກລາຫາລະ, ໄວພຣາຊະ, ມັນດະຣະ, ແລະ ດັດດູຣະ.

Verse 13

वातस्वनो वैद्युतश्च मैनाकः स्वरसस्तथा । तुङ्गप्रस्थो नागगिरि रोचनः पाण्डराचलः ॥

ວາຕະສະວະນະ ແລະ ໄວດຍຸຕະ; ໄມນາກະ ແລະ ສະວະຣະສະ; ຕຸງກະປຣະສະຖະ, ນາຄະຄິຣິ, ໂຣຈະນະ, ແລະ ປານດະຣາຈະລະ—(ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູທີ່ພົບໃນທີ່ນັ້ນ).

Verse 14

पुष्पो गिरिर्दुर्जयन्तो रैवतोऽर्बुद एव च । ऋष्यमूकः सगोमन्तः कूटशैलः कृतस्मरः ॥

ປຸສະປະຄິຣິ, ດຸຣຊະຍັນຕະ, ໄຣວະຕະ, ແລະ ອັຣບຸດະ; ຣິສະຍະມູກະ, ໂກມັນຕະ, ກູຕະໄສລະ, ແລະ ກຣິຕະສະມະຣະ—(ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນພູເຊັ່ນກັນ).

Verse 15

श्रीपर्वतश्चकोरश्च शतशोऽन्ये च पर्वताः । तैर्विमिश्रा जनपदा म्लेच्छाश्चार्याश्च भागशः ॥

ສຣີປະຣະວະຕະ ແລະ ຈະໂກຣະ, ແລະຍັງມີພູອື່ນໆອີກຫຼາຍຮ້ອຍ. ພ້ອມກັບພູເຫຼົ່ານັ້ນ ແຂວງແດນຕ່າງໆປະປົນກັນ—ມເລັດຈະ ແລະ ອາຣຍະ ຕ່າງຢູ່ໃນສ່ວນຂອງຕົນ.

Verse 16

तैः पीयन्ते सरित्श्रेष्ठा यास्ताः सम्यङ्निबोध मे । गङ्गा सरस्वती सिन्धुश्चन्द्रभागा तथापरा ॥

ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງ ກ່ຽວກັບແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດ ທີ່ນ້ຳຂອງມັນໄດ້ຖືກດື່ມ: ຄື ຄັງຄາ, ສະຣັສວະຕີ, ສິນທຸ, ແລະ ຈັນທຣະພາກາ ພ້ອມທັງອື່ນໆ.

Verse 17

यमुना च शतद्रुश्च वितस्तेरावती कुहुः । गोमती धूतपापा च बाहुदा सदृशद्वती ॥

ຍັງມີ ຢະມຸນາ, ສະຕະດຣຸ, ວິຕັສຕາ, ຣາວະຕີ, ຄຸຫູ, ໂຄມະຕີ, ທູຕະປາປາ, ບາຫຸດາ, ແລະ ສະດຶສະດວະຕີ ດ້ວຍ.

Verse 18

विपाशा देविका रङ्क्षुर्निश्चीरा गण्डकी तथा । कौशिकी चापगा विप्र ! हिमवत्पादनिःसृताः ॥

ວິປາສາ, ເທວິກາ, ຣັງກຊຸ, ນິສຈີຣາ, ແລະ ກັນດະກີ; ອີກທັງ ກໍສິກີ ແລະ ອາປະກາ—ໂອ ພຣາຫມະນະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກພຣະບາດ (ເຊິ່ງແມ່ນຊາຍເຂົາ) ຂອງ ຫິມະວັດ.

Verse 19

वेदस्मृतिर्वेदवती वृत्रघ्री सिन्धुरेव च । वेण्वा सानन्दनी चैव सदानीरा मही तथा ॥

ເວທະສມຣິຕິ, ເວທະວະຕີ, ວຶຕຣະຆຣີ, ແລະ ສິນທຸ; ເວນວາ, ສານັນດະນີ, ສະດານີຣາ, ແລະ ມະຫີ ເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 20

पारा चर्मण्वती नूपी विदिशा वेत्रवत्यपि । शिप्रा ह्यवर्णो च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः ॥

ປາຣາ, ຈັຣມະນວະຕີ, ນູປີ, ວິທິຊາ, ແລະ ເວຕຣະວະຕີ; ສິປຣາ ແລະ ອະວັນນາ ເຊັ່ນດຽວກັນ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນແມ່ນ້ຳທີ່ພັກຢູ່ (ຄື ສັງກັດ) ກັບເຂດພູພາຣິຍາຕຣະ.

Verse 21

शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरथाद्रिजा । मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथापरा ॥

(ແມ່ນ້ຳ) ໂຊນາ, ມະຫານະດາ, ນັຣມະດາ, ສຸຣະຖາດຣິຈາ; ມັນດາກິນີ, ດະຊາຣະນາ, ແລະ ຈິຕຣະກູຏາ ພ້ອມທັງອື່ນໆ.

Verse 22

चित्रोत्पला सतमसा करमोदा पिशाचिका । तथान्या पिप्पलिश्रोणिर्विपाशा वञ्जुला नदी ॥

(ແມ່ນ້ຳ) ຈິຕໂຣຕຸປະລາ, ສະຕະມະສາ, ກະຣະໂມດາ, ປິສາຈິກາ; ແລະອື່ນໆ—ປິບພະລິສໂຣນີ, ວິປາຊາ, ພ້ອມທັງ ວັນຈຸລາ.

Verse 23

सुमेरुजा शुक्तिमती शकुली त्रिदिवाक्रमुः । (विन्ध्य) (स्कन्ध) पादप्रसूता वै तथान्या वेगवाहिनी ॥

(ແມ່ນ້ຳ) ສຸເມຣຸຈາ, ສຸກຕິມະຕີ, ສະກຸລີ, ຕຣິດິວາກຣະມຸຫ; ແລະອື່ນໆທີ່ກ່າວວ່າເກີດຈາກຕີນພູ (ວິນທະຍ/ສະກັນທະ—ອ່ານບໍ່ແນ່) ພ້ອມທັງອີກສາຍໜຶ່ງຊື່ ເວກະວາຫິນີ.

Verse 24

शिप्रा पयोष्णी निर्विन्ध्या तापी सनिषधावती । वेण्या वैतरणी चैव सिनीवाली कुमुद्वती ॥

(ແມ່ນ້ຳ) ຊິປຣາ, ປະໂຍສນີ, ນິຣະວິນທະຍາ, ຕາປີ, ສະນິສະທາວະຕີ; ເວນຍາ, ໄວຕະຣະນີ, ແລະ ສິນີວາລີ ກັບ ກຸມຸດວະຕີ.

Verse 25

करतोया महागौरी दुर्गा चान्तःशिरा तथा । (ऋक्ष) (विन्ध्य) पादप्रसूता स्ता नद्यः पुण्यजलाḥ शुभाḥ ॥

(ແມ່ນ້ຳ) ກະຣະໂຕຍາ, ມະຫາເກົາຣີ, ດຸຣຄາ, ແລະ ອັນຕະຫະຊິຣາ—ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ກ່າວວ່າເກີດຈາກຕີນພູ (ຣຶກສະ/ວິນທະຍ—ອ່ານບໍ່ແນ່) ເປັນມງຄົລ ແລະມີນ້ຳອັນສັກສິດບໍລິສຸດ.

Verse 26

गोदावरी भीमरथा कृष्णा वेण्याऽथापरा । तुंगभद्रा सुप्रयोगा वाह्या कावेरी तथापगा ॥

ໂກດາວະຣີ, ພີມະຣະຖາ, ກຣິສນາ ແລະ ເວນຍາ; ອີກທັງ ຕຸງກະພັດຣາ, ສຸປຣະໂຢກາ, ວາຫຍາ ແລະ ກາເວຣີ—ແມ່ນແມ່ນ້ຳທີ່ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນສາຍນ້ຳສັກສິດທີ່ໄຫຼໄປຂ້າງໜ້າ।

Verse 27

पादविनिष्क्रान्ता इत्येताḥ सरिदुत्तमाः । कृतमाला ताम्रपर्णो पुष्पजा सूत्पलावती ॥

ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນແມ່ນ້ຳທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດ ‘ເກີດອອກຈາກພຣະບາດ’ (ຂອງພູເຂົາເຊັ່ນ ສະຫຍະ ແລະ ວິນທະຍະ)។ ມີ ກຣິຕະມາລາ, ຕາມຣະປັຣນີ, ພຸສປະຊາ ແລະ ສູດປະລາວະຕີ।

Verse 28

मलयाद्रिसमुद्भूता नद्यः शीतजलास्त्विमाः । पितृसोमर्षिकुल्या च इक्षुका त्रिदिवा च या ॥

ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ເກີດຈາກພູມະລະຍະ ແລະມີນ້ຳເຢັນ: ປິຕຣິໂສມະຣິສິກຸລຍາ, ອິກສຸກາ, ແລະ ຕຣິດິວາ ດ້ວຍ.

Verse 29

लाङ्गूलिनी वंशकरा महेन्द्रप्रभवाः स्मृताः । ऋषिकुल्या कुमारी च मन्दगा मन्दवाहिनी ॥

ລາງກູລິນີ ແລະ ວັມສະກະຣາ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເກີດຈາກມະເຮນທຣະ. ອີກທັງ ຣິສິກຸລຍາ, ກຸມາຣີ, ມັນດະກາ, ແລະ ມັນດະວາຫິນີ.

Verse 30

कृपा पलाशिनी चैव शुक्तिमत्प्रभवाः स्मृताः । सर्वाः पुण्याः सरस्वत्यः सर्वा गङ्गाः समुद्रगाः ॥

ກຣິປາ ແລະ ປະລາສິນີ ກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າເກີດຈາກ ສຸກຕິມັດ. ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດເປັນສິ່ງສັກສິດ—ແຕ່ລະສາຍເປັນສະຣັສວະຕີ, ແຕ່ລະສາຍເປັນຄັງຄາ—ໄຫຼໄປຈົນເຖິງທະເລ.

Verse 32

विश्वस्य मातरः सर्वाः सर्वपापहराः स्मृताः । अन्याः सहस्रशश्चोक्ताः क्षुद्रनद्यो द्विजोत्तम ॥ प्रावृट्कालवहाः सन्ति सदाकालवहाश्च याः । मत्स्याश्वकूटाः कुल्याश्च कुन्तलाः काशिकोशलाः ॥

ແມ່ນ້ຳທັງປວງຖືກລະລຶກວ່າເປັນແມ່ຂອງໂລກ ຜູ້ກຳຈັດບາບທຸກປະການ. ແລະແມ່ນ້ຳນ້ອຍໆອີກນັບພັນໆກໍຖືກກ່າວເຖິງ, ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນບັນດາດວິຊະ. ບາງສາຍໄຫຼໃນລະດູຝົນ ແລະບາງສາຍໄຫຼຕະຫຼອດປີ—ເຊັ່ນ ມັດສະຍາອັສວະກູຕາ, ກຸລຍາ, ກຸນຕະລາ, ແລະ ກາສິໂກສະລາ.

Verse 33

अथर्वाश्चार्कलिङ्गाश्च मलकाश्च वृकैः सह । मध्यदेश्या जनपदाः प्रायशोऽमी प्रकीर्तिताः ॥

ອັຖະວາ, ອາຣະກະລິງກະ, ແລະ ມະລະກະ—ພ້ອມທັງ ວຶກະ—ເຫຼົ່ານີ້ໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນປະເທດ (ຊະນະປະດະ) ໃນເຂດກາງ ທີ່ໄດ້ຖືກກ່າວຄືນແລ້ວ.

Verse 34

सह्यस्य चोत्तरे या तु यत्र गोदावरी नदी । पृथिव्यामपि कृतस्त्रायां स प्रदेशो मनोरमः ॥

ທາງເໜືອຂອງເທືອກເຂົາສະຫຍະ ບ່ອນທີ່ມີແມ່ນ້ຳໂຄດາວະຣີ ພື້ນທີ່ນັ້ນນ່າຊົມຊື່ນຢ່າງຍິ່ງ—ເຫມືອນດິນແດນທີ່ຖືກປັ້ນແຕ່ງຢ່າງງາມເທິງແຜ່ນດິນ.

Verse 35

गोवर्धनं पुरं रम्यं भार्गवस्य महात्मनः । वाह्लीका वाटधानाश्च आभीराः कालतोयकाः ॥

ໂກວັຣທະນະ ແມ່ນເມືອງອັນງາມຂອງວົງສາບາຣຄະວະ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່. (ຍັງມີ) ວາຫລີກະ, ວາຕະທານະ, ອາພີຣະ, ແລະ ກາລະໂຕຍະກະ.

Verse 36

अपरान्ताश्च शूद्राश्च पल्लवाश्चर्मखण्डिकाः । गान्धारा गबलाश्चैव सिन्धुसौवीरमद्रकाः ॥

ອະປະຣານຕະ, ຊູດຣະ, ປັລລະວະ, ແລະ ຈະຣະມະຂັນຑິກະ; ອີກທັງ ການທາຣະ, ກະບະລະ, ແລະ ຊົນເຜົ່າ ສິນທຸ–ສະວີຣະ–ມັດຣະກະ (ກໍຖືກກ່າວເຖິງ).

Verse 37

शतद्रुजाः कलिङ्गाश्च पारदाः हालमूषिकाः । माठराः बहुभद्राश्च कैकेया दशमालिकाः ॥

ມີຊົນເຜົ່າ ສະຕະດຣຸຊະ, ກະລິງກະ, ປາຣະດະ, ຮາລະມູສິກະ; ມາຖະຣະ, ບະຫຸພະດຣາ, ໄກເກຍ ແລະ ດະສະມາລິກະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນບາງສ່ວນຂອງປະຊາຊົນທີ່ໄດ້ກ່າວເຖິງ।

Verse 38

क्षत्रियोपनिवेशाश्च वैश्यशूद्रकुलानि च । काम्बोजा दरदाश्चैव वर्वरा हर्षवर्धनाः ॥

ຍັງມີຖິ່ນຖານຂອງກະສັດຕຣິຍະ ແລະ ຕະກູນຂອງໄວສະຍະ ແລະ ຊູດຣະ; ພ້ອມທັງ ກາມໂບຊະ, ດາຣະດະ, ວາຣະວາຣະ ແລະ ຮັຣສະວັຣດະນະ.

Verse 39

चीनाश्चैव तुखाराश्च बहुला बाह्यतो नराः । आत्रेयाश्च भरद्वाजाः पुष्कलाश्च कशेरुकाः ॥

ມີຊີນະ (Cīna) ແລະ ຕຸຂາຣະ (Tukhāra) ພ້ອມທັງຊົນຈໍານວນຫຼາຍທີ່ອາໄສຢູ່ນອກແດນກາງ; ຍັງມີ ອາຕເຣຍະ, ພາຣະດວາຊະ, ປຸສະກະລະ ແລະ ກະເຊຣຸກະ.

Verse 40

लम्पाकाः शूलकाराश्च चूलिका जागुडैः सह । औषधाश्चानिमद्राश्च किरातानां च जातयः ॥

ມີ ລຳປາກະ (Lampāka), ຊູລະກາຣະ (Śūlakāra), ແລະ ຈູລິກະ (Cūlika) ພ້ອມກັບ ຈາກຸດະ (Jāguḍa); ອົວສະດະ (Auṣadha) ແລະ ອະນິມະດຣະ (Animadra); ພ້ອມທັງເຜົ່າຫຼາຍຫຼວງຂອງກິຣາຕະ (Kirāta).

Verse 41

तामसा हंसमार्गाश्च काश्मीरास्तुङ्गनास्तथा । शूलिकाः कुहकाश्चैव ऊर्णा दर्वास्तथैव च ॥

ມີ ຕາມະສະ (Tāmasa) ແລະ ຫັມສະມາຣກະ (Haṃsamārga); ກາສະມີຣະ (Kāśmīra) ແລະ ຕຸງກະນະ (Tuṅgana) ເຊັ່ນດຽວກັນ; ຊູລິກະ (Śūlika) ແລະ ກຸຫະກະ (Kuhaka); ແລະຍັງມີ ອູຣນະ (Ūrṇa) ແລະ ດາຣວະ (Darva) ອີກດ້ວຍ.

Verse 42

एते देशा ह्युदीच्यास्तु प्राच्यान्देशान्निबोध मे । अध्रारका मुदकरा अन्तर्गिर्या बहिर्गिराः ॥

ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ຈິງແມ່ນດິນແດນທາງເໜືອ (ອຸດີຈະ)؛ ບັດນີ້ ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຈາກຂ້າເຖິງດິນແດນທາງຕາເວັນອອກ: ອັດຣາຣະກະ, ມຸດະກາຣະກະ, ອັນຕະຣະກິຣະຍະ, ແລະ ບະຫິຣະກິຣະ।

Verse 43

यथा प्रवङ्गा रङ्गेया मानदा मानवर्तिकाः । ब्राह्मोत्तराः प्रविजया भार्गवा ज्ञेयमल्लकाः ॥

ດັ່ງດຽວກັນ (ໃນດິນແດນຕາເວັນອອກ) ມີ ປຣະວັງກະ, ຣັງເກຍະ, ມານະດາ, ມານະວັຣຕິກະ; ພຣາຫມໂມຕຕະຣະ, ປຣະວິຈະຍະ, ພາຣຄະວະ, ແລະ ຊະເຍຍະມັລລະກະ।

Verse 44

प्राग्ज्योतिषाश्च मद्राश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः । मल्ला मगधगोमन्ताः प्राच्या जनपदाः स्मृताः ॥

ປຣາກຊະໂຍຕິສະ, ມັດຣາ, ວິເດຫະ, ແລະ ຕາມຣະລິບຕະກະ; ມັລລະ, ມະຄະທະ, ແລະ ໂກມັນຕະ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນປະເທດທາງຕາເວັນອອກ।

Verse 45

अथापरे जनपदा दक्षिणापथवासिनः । पुण्ड्राश्च केवलाश्चैव गोलाङ्गूलास्तथैव च ॥

ບັດນີ້ (ຂ້າຈະກ່າວ) ປະເທດອື່ນໆ—ຜູ້ອາໄສຢູ່ຕາມເສັ້ນທາງພາກໃຕ້ (ທັກສິນາປະຖະ): ປຸນຑຣະ, ເກວະລະ, ແລະ ໂກລາງກູລະ ເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 46

शैलूषा मूषिकाश्चैव कुसुमा नामवासकाः । महाराष्ट्रा माहिषका कलिङ्गाश्चैव सर्वशः ॥

ສາຍລູສະ ແລະ ມູສິກະ; ກຸສຸມະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ເອີ້ນວ່າ ນາມະວາສະກະ; ມະຫາຣາສະຕຣະ, ມາຫິສະກະ, ແລະ ກະລິງກະ ຢູ່ທົ່ວທຸກພາກສ່ວນ।

Verse 47

आभीराः सह वैशिक्या आढक्याः शबराश्च ये । पुलिन्दा विन्ध्यमौलेया वैदर्भा दण्डकैः सह ॥

ອາພີຣະ ພ້ອມກັບ ໄວສິກຍະ; ອາດຫະກຍະ ແລະ ສາບະຣະ; ພຸລິນທະ, ຜູ້ອາໄສພູວິນທະຍະ, ແລະ ຊາວວິທັຣພະ ພ້ອມທັງ ດັນຑະກະ.

Verse 48

पौरिका मौलिकाश्चैव अश्मका भोगवर्धनाः । नैषिकाः कुन्तला अन्धा उदिभदा वनदारकाः ॥

ພາວຣິກະ ແລະ ເມົາລິກະ; ອັດສະມະກະ ແລະ ພໂຄກະວັດທະນະ; ໄນສິກະ, ກຸນຕະລະ, ອັນທະ, ອຸດິພະດາ, ແລະ ວະນະດາຣະກະ.

Verse 49

दाक्षिणात्यास्त्वमी देशा अपरान्तान् निबोध मे । सूर्‍पारकाः कालिबला दुर्गाश्चानीकटैः सह ॥

ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ໆແມ່ນປະເທດທາງໃຕ້. ບັດນີ້ຈົ່ງຮຽນຈາກຂ້ອຍເຖິງ ອະປະຣານຕະ (ແດນຕາເວັນຕົກ): ສູຣປາຣະກະ, ກາລິບາລະ, ແລະ ທຸຣຄະ ພ້ອມທັງ ອານີກະຕະ.

Verse 50

पुलिन्दाश्च सुमीनाश्च रूपपाः स्वापदैः सह । तथा कुरुमिनश्चैव सर्वे चैव कठाक्षराः ॥

ພຸລິນທະ, ສຸມີນະ, ຣູປະປະ ພ້ອມກັບ ສະວາປະດະ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ກຸຣຸມີນະ—ແທ້ໆແລ້ວ ທັງໝົດນັ້ນເອີ້ນວ່າ ກະຖາກສະຣະ.

Verse 51

नासिक्यावाश्च ये चान्ये ये चैवोत्तरनर्मदाः । भीरुकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि ॥

ນາສິກຍາວາສ (ຜູ້ອາໄສຢູ່ນາສິກຍະ) ແລະ ຊົນເຜົ່າອື່ນໆ; ທັງຜູ້ຢູ່ທາງເໜືອແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ; ພີຣຸກັດຈະ ແລະ ສະມາເຮຍະ ພ້ອມທັງ ສາຣັສວະຕະ ດ້ວຍ.

Verse 52

काश्मीराश्च सुराष्ट्राश्च अवन्त्याश्चार्बुदैः सह । इत्येते ह्यपरान्ताश्च शृणु विन्ध्यनिवासिनः ॥

ກາສມີຣາ, ສຸຣາສະຕຣາ, ແລະ ອະວັນຕິ ພ້ອມກັບ ອາຣບຸດາ—ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ແມ່ນ ອະປະຣານຕະ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງເຖິງຊາວເຂດ ວິນທະຍາ.

Verse 53

सरजाश्च करूषाश्च केरलाश्चोत्कलैः सह । उत्तमर्णा दशार्णाश्च भोज्याः किष्किन्धकैः सह ॥

ຊາຣະຈະ ແລະ ກະຣູສະ; ເກຣາລະ ພ້ອມກັບ ອຸດກະລະ; ອຸດຕະມັນນະ ແລະ ດະຊາຣນະ; ແລະ ໂບຊະຍະ ພ້ອມກັບ ກິສກິນທະກະ.

Verse 54

तोशलाः कोशलाश्चैव त्रैपुरा वैदिशास्तथा । तुम्बुरास्तुम्बुलाश्चैव पटवो नैषधेः सह ॥

ໂຕສະລະ ແລະ ໂກສະລະ; ໄຕປຸຣະ ແລະ ວາຍດິຊະ; ຕຸມບຸຣະ ແລະ ຕຸມບຸລະ; ແລະ ປະຕະວະ ພ້ອມກັບ ໄນສະທະ.

Verse 55

अन्नजास्तुष्टिकाराश्च वीरहोत्रा ह्यवन्तयः । एते जनपदाः सर्वे विन्ध्यपृष्ठनिवासिनः ॥

ອັນນະຈາ, ຕຸດສະຕິກາຣາ, ວີຣະໂຫຕຣະ, ແລະ ອະວັນຕິ—ຊົນນະບົດ (ຈະນະປະດະ) ເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ ອາໄສຢູ່ຕາມລາດຫຼັງ (ແດນຫຼັງ) ຂອງ ວິນທະຍາ.

Verse 56

अतो देशान् प्रवक्ष्यामि पर्वताश्रयिणश्च ये । नीहाराः हंसमार्गाश्च कुरवो गुर्गणाः खसाः ॥

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນນາເຖິງປະເທດທັງຫຼາຍ ແລະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນພູເຂົາ: ນີຫາຣະ, ຫັມສະມາຣກະ, ກຸຣຸ, ກຸຣກະນະ, ແລະ ຂະສະ.

Verse 57

कुन्तप्रावरणाश्चैव ऊर्णा दार्वाः सकृत्रकाः । त्रिगर्ता गालवाश्चैव किरातास्तामसैः सह ॥

ຍັງມີຊົນເຜົ່າ ກຸນຕະປຣາວະຣະນະ, ອູຣະນະ, ດາຣວະ, ສະກຣິຕຣະກະ; ແລະຍັງມີ ຕຣິກະຣຕະ ແລະ ກາລະວະ, ພ້ອມດ້ວຍ ກິຣາຕະ ກັບ ຕາມະສະ ດ້ວຍ.

Verse 58

कृतत्रेतादिकश्चात्र चतुर्युगकृतो विधिः । एतत्तु भारतं वर्षं चतुः संस्थानसंस्थितम् ॥

ໃນບ່ອນນີ້ ລະບຽບກ່ຽວກັບ ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ ແລະ ຍຸກອື່ນໆ ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງເປັນກົດແຫ່ງຍຸກທັງສີ່. ແລະ ພາຣະຕະວັຣສະນີ້ ຖືກຈັດໄວ້ເປັນຮູບແບບສີ່ປະການ (ສັມສະຖານະສີ່).

Verse 59

दक्षिणापरतो ह्यस्य पूर्वेण च महोदधिः । हिमवानुत्तरेणास्य कार्मुकस्य यथा गुणः ॥

ທາງໃຕ້ແລະທາງຕາເວັນຕົກມີມະຫາສະມຸດ; ທາງຕາເວັນອອກກໍມີທະເລໃຫຍ່ເຊັ່ນກັນ. ທາງເໜືອແມ່ນພູຫິມະວານ ດັ່ງຮູບສາຍຄັນທະນູທີ່ໂຄ້ງ (ກຳນົດຮູບຮ່າງ).

Verse 60

तदेतद् भारतं वर्षं सर्वबीजं द्विजोत्तम । ब्रह्मत्वममरेशत्वं देवत्वं मरुतस्तथा ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພາຣະຕະວັຣສະນີ້ ແມ່ນເມັດພັນແຫ່ງການບັນລຸທັງປວງ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ. ຈາກນີ້ເກີດຂຶ້ນ ຄວາມເປັນພຣາຫມັນ/ການຮູ້ແຈ້ງ, ອຳນາດເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ອະມະຕະ, ຄວາມເປັນເທວະ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງສະຖານະເປັນມາຣຸດ.

Verse 61

मृगपश्वप्सरोयोनिस्तद्वत् सर्वे सरीसृपाः । स्थावराणाञ्च सर्वेषामितो ब्रह्मन् शुभाशुभैः ॥

ຈາກນີ້ (ຍ່ອມເກີດ/ບັນລຸ) ການເກີດເປັນກວາງແລະສັດປ່າ, ພ້ອມທັງເກີດເປັນອັບສະຣາ; ທັງການເກີດເປັນສັດເລື້ອຍຄານທັງປວງ; ແລະສຳລັບສັດຢູ່ນິ່ງທັງຫມົດດ້ວຍ, ໂອ ພຣາຫມັນ—ຕາມກຳອັນມົງຄຸນແລະອັນອັບມົງຄຸນ.

Verse 62

प्रयाति कर्मभूर्ब्रह्मन् नान्या लोकेषु विद्यते । देवानामपि विप्रर्षे सदैष मनोरथः ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ, ນີ້ແມ່ນ ກັມມະພູມິ—ດິນແດນແຫ່ງການກະທຳ; ໃນບັນດາໂລກທັງຫຼາຍ ບໍ່ມີອື່ນໃດເທົ່ານີ້. ແມ່ນແຕ່ເທວະດາ, ໂອ ນັກບຳເນັດຜູ້ປະເສີດ, ກໍປາຖະໜາອັນເປັນທີ່ຮັກນີ້ເສມອໄປ.

Verse 63

अपि मानुष्यमाप्स्यामो देवत्वात् प्रच्युताः क्षितौ । मनुष्यः कुरुते तत्तु यन्न शक्यं सुरासुरैः ॥

(ເຂົາເຈົ້າຄິດວ່າ:) «ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ເກີດເປັນມະນຸດ, ຫຼັງຈາກຕົກຈາກພາວະເທວະດາລົງສູ່ແຜ່ນດິນ»। ເພາະມະນຸດສາມາດສຳເລັດສິ່ງທີ່ເທວະດາແລະອະສຸຣະບໍ່ອາດເຮັດໄດ້.

Verse 64

तत्कर्मनिगडग्रस्तैः स्वकर्मख्यापनोत्सुकः । न किञ्चित् क्रियते कर्म सुखलेशोपबृंहितैः ॥

ຜູ້ທີ່ຖືກຈັບກຸມໂດຍໂຊ່ງແຫ່ງກັມມະຂອງຕົນ ແລະມຸ່ງແຕ່ຈະສະແດງການກະທຳຂອງຕົນ, ຜູ້ທີ່ພອງຕົວດ້ວຍເພີຍເສດນ້ອຍໆແຫ່ງຄວາມສຸກ, ຍ່ອມບໍ່ກະທຳການໃດທີ່ມີຄວາມໝາຍແທ້.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on why Bhāratavarṣa is treated as the decisive karmabhūmi: a land where human action uniquely yields direct soteriological results—merit and sin leading to svarga or mokṣa—prompting Krauṣṭuki to request a fuller, systematic account of Bhārata beyond a brief Jambūdvīpa summary.

It does not enumerate a specific Manu or manvantara chronology; instead, it supplies the cosmographic and anthropological premise that undergirds Purāṇic time-cycles: Bhārata is the privileged theatre of karma where even devas seek human birth, a doctrinal foundation often presupposed when manvantara histories describe lineages, merit, and decline.

This adhyāya lies outside the Devī Māhātmya section (Adhyāyas 81–93) and contains no stuti, epithet-cycle, or battle narrative of the Goddess; its contribution is instead a sacred-geographic and ethical framing of Bhārata that later Purāṇic theologies (including Śākta materials) assume as the locus of efficacious ritual and liberation-seeking practice.