Adhyaya 36
NarakaKarmaAfterlife10 Shlokas

Adhyaya 36: Madalasa’s Final Counsel and the Renunciation of King Ritadhvaja

मदालसोपदेशः (Madālāsopadeśaḥ)

Hell Realms

ໃນອັດຍາຍນີ້ ມະດາລະສາ ໃຫ້ຄໍາສອນສຸດທ້າຍແກ່ພະຣາຊາ ຣິຕາດວະຈະ ໂດຍຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມບໍ່ຖາວອນຂອງຊີວິດ ແລະອໍານາດ. ນາງສອນເລື່ອງການບໍ່ຍຶດຕິດ, ການປົກຄອງດ້ວຍທໍາມະ ແລະການຫັນໃຈໄປຫາພຣະ. ພະຣາຊາຮັບຟັງດ້ວຍຄວາມສະຫງົບ ແລະຕັດສິນໃຈສະລະລາຊະສົມບັດ ເຂົ້າສູ່ທາງສັນຍາສ ເພື່ອມຸ່ງຫາໂມກະ.

Key Content Points

Ritadhvaja’s completion of gṛhastha duties: marriage, progeny, yajñas, and sustained obedience to paternal authority.Royal succession and dharmic transition: abhiṣeka of the son and the king’s departure with his queen to the forest for tapas (vānaprastha/renunciation motif).Madālasā’s concluding counsel: grief as the inevitable product of household-attachment; instruction to consult an inscribed message on a golden ring as a portable ethical reminder.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 36Madalasa UpadeshaRitadhvaja renunciationKubalayasva abhishekagrihastha dharma and vanaprasthaAlarka AnushasanaPuranic ethics of detachment

Shlokas in Adhyaya 36

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽलर्कानुशासने वर्ज्यावर्ज्यनाम पञ्चत्रिंशोऽध्यायः । षट्त्रिंशोऽध्यायः । जड उवाच— स एवमनुशिष्टः सन् मात्रा संप्राप्य यौवनम् । ऋतध्वजसुतश्चक्रे सम्यग्दारपरिग्रहम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ມາຣກັນເດຍະ ປຸຣານະ» ໃນພາກຄຳສອນແກ່ອາລະຣະ ບົດທີ 35 ຊື່ວ່າ «ສິ່ງທີ່ຄວນຫຼີກລ້ຽງ ແລະ ສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ ເລີ່ມບົດທີ 36. ຈາດາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສອນດັ່ງນີ້ ແລະ ເມື່ອເຖິງວັຍໜຸ່ມພ້ອມມານດາ ບຸດຂອງ ຣິຕະດະວະຈະ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພິທີແຕ່ງງານຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 2

पुत्रांश्चोत्पादयामास यज्ञैश्चाप्ययजद्विभुः । पितुश्च सर्वकालेषु चकाराज्ञानुपालनम् ॥

ລາວໄດ້ມີບຸດຫຼາຍຄົນ ແລະ ລາວກໍໄດ້ປະກອບຍັດຍາ; ແລະ ໃນທຸກເວລາ ລາວໄດ້ປະພຶດຕາມຄຳສັ່ງຂອງບິດາຢ່າງເຄົາລົບ.

Verse 3

ततः कालेन महता संप्राप्य चरमं वयः । चक्रेऽभिषेकं पुत्रस्य तस्य राज्ये ऋतध्वजः ॥

ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນ ແລະເຖິງຂັ້ນສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ ຣຶຕະທະວະຈະ ໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກ ສະຖາປະນາພຣະລູກຊາຍໃຫ້ຄອງລາດໃນອານາຈັກນັ້ນ।

Verse 4

भार्यया सह धर्मात्मा यियासुस्तपसे वनम् । अवतीर्णो महारक्षो महाभागो महीपतिः ॥

ພຣະຣາຊາຜູ້ທຳມະນັ້ນ ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນຜູ້ມີສິຣິ ໄດ້ອອກເດີນທາງພ້ອມພຣະມະເຫສີໄປສູ່ປ່າ ເພື່ອປະພຶດຕະປະ (ຕະປັດ) ບຳເນັດພຣະທຳ।

Verse 5

मदालसा च तनयं प्राहेदं पश्चिमं वचः । कामोपभोगसंसर्गप्रहाणाय सुतस्य वै ॥

ແລະ ມະດາລະສາ ໄດ້ກ່າວຄຳສຸດທ້າຍເຫຼົ່ານີ້ແກ່ລູກຊາຍ—ເພື່ອໃຫ້ລູກສາມາດລະທິ້ງຄວາມຍຶດຕິດຕໍ່ການສຳຜັດ ແລະຄວາມເພີດເພີນແຫ່ງກາມະຕັນຫາໄດ້ແທ້ຈິງ।

Verse 6

मदालसोवाच यदा दुःखमसह्यं ते प्रियबन्धुवियोगजम् । शत्रुबाधोद्भवं वापि वित्तनाशात्मसम्भवम् ॥

ມະດາລະສາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຄວາມໂສກເສົ້າອັນທົນບໍ່ໄດ້ມາຫາເຈົ້າ—ເກີດຈາກການພັດພາກຈາກຍາດພີ່ນ້ອງອັນເປັນທີ່ຮັກ, ຫຼືເກີດຈາກການກົດຂີ່ຂອງສັດຕູ, ຫຼືເກີດຈາກການສູນເສຍຊັບສິນ—

Verse 7

भवेतत्कुर्वतो राज्यं गृहधर्मावलम्बिनः । दुःखायतनभूतो हि ममत्वालम्बनो गृही ॥

ຄວາມທຸກເຊັ່ນນີ້ຍ່ອມຕົກແກ່ຜູ້ປົກຄອງອານາຈັກ ແຕ່ຍັງຍຶດຕິດກັບໜ້າທີ່ ແລະຄວາມຜູກພັນແຫ່ງຊີວິດຄອບຄົວ; ເພາະສຳລັບຄົນຄອບຄົວ ທີ່ອາໄສຄວາມຮູ້ສຶກວ່າ “ເປັນຂອງຂ້ອຍ” (mamatva) ເຮືອນຈຶ່ງເປັນບ່ອນຕັ້ງແຫ່ງຄວາມທຸກແທ້ໆ।

Verse 8

तदास्मात्पुत्र ! निष्कृष्य मद्दत्तादङ्गुलीयकात् । वाच्यं ते शासनं पट्टे सूक्ष्माक्षरनिवेशितम् ॥

ແລ້ວແຕ່ນັ້ນ ລູກເອີຍ ຈົ່ງດຶງມັນອອກຈາກແຫວນທີ່ຂ້າໄດ້ໃຫ້ເຈົ້າ; ເຈົ້າຄວນອ່ານຄໍາສອນທີ່ຂຽນໄວ້ໃນແຜ່ນ (paṭṭa) ທີ່ຈາລຶກດ້ວຍອັກສອນນ້ອຍລະອຽດ។

Verse 9

जड उवाच इत्युक्त्वा प्रददौ तस्मै सौवर्णं साङ्गुलीयकम् । आशिषश्चापि या योग्याः परुषस्य गृहे सतः ॥

ຈະດາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງໄດ້ມອບແຫວນຄໍາໃຫ້ເຂົາ. ນາງຍັງປະທານພອນອັນສົມຄວນແກ່ Paruṣa ໃນຂະນະທີ່ເຂົາຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຕົນ.

Verse 10

ततः कुबलयाश्वोऽसौ सा च देवी मदालसा । पुत्राय दत्त्वा तद्राज्यं तपसे काननं गतौ ॥

ຕໍ່ມາ ກຸບະລະຍາສະວະ (Kubalayāśva) ແລະ ນາງມະດາລະສາ (Madālasā) ໄດ້ມອບອານາຈັກນັ້ນໃຫ້ລູກຊາຍ ແລ້ວເຂົ້າປ່າເພື່ອບໍາເນັດຕະປະສະຍາ (austerities)។

Frequently Asked Questions

It examines how attachment (mamatva) within household life becomes a structural cause of suffering—through separation from loved ones, conflict with enemies, and loss of wealth—and prescribes deliberate detachment as the ruler’s ethical safeguard.

This Adhyāya is not a Manvantara-catalogue segment; instead, it advances a dynastic-ethical vignette (vamśa-centered instruction) focused on succession, kingship, and the life-stage transition from rulership to forest-asceticism.

It does not belong to the Devī Māhātmya (Adhyāyas 81–93). Its relevance lies in the lineage instruction (vamśa-nīti) delivered by Madālasā, a paradigmatic didactic queen, emphasizing renunciation and the hazards of kāmopabhoga-saṃsarga (sensual entanglement).