Adhyaya 25 — Madālāsā’s Return, Royal Succession, and the First Teaching to Vikrānta
हासोऽस्थिसन्दर्शनमक्षियुग्ममत्युज्ज्वलं तर्जनमङ्गनायाः ।
कुचादिपीनं पिशितं घनं तत्स्थानं रतेः किं नरकं न योषित् ॥
hāso 'sthisandarśanam akṣiyugmam atyujjvalaṃ tarjanam aṅganāyāḥ / kucādipīnaṃ piśitaṃ ghanaṃ tat sthānaṃ rateḥ kiṃ narakaṃ na yoṣit
ສຽງຫົວເຮາະຂອງແມ່ຍິງເປັນແຕ່ການສະແດງກະດູກ; ດວງຕາຄູ່ທີ່ສະຫວ່າງໄສນັ້ນເປັນດັ່ງຫອຍກະຕຸ້ນອັນແຫຼມຄົມ. ກອງເນື້ອໜາແນ້ນນັ້ນ ທີ່ເຕັມອົກແລະອື່ນໆ—ຖ້ານັ້ນແມ່ນບ່ອນນັ່ງຂອງຕັນຫາ, ແມ່ຍິງຈະບໍ່ແມ່ນ (ກໍ) ນະລົກດອກຫຼື?
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse is an anti-lust contemplation: it shocks the mind out of fascination by recalling bodily materiality, urging mastery over kāma rather than objectifying fixation.
Didactic/renunciatory counsel inside narrative; not pancalakṣaṇa cosmology or genealogy.
It functions as a meditative reversal (viparīta-bhāvanā): the attractive is re-seen as perishable constituents, weakening rāga and supporting inner freedom.