Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
ततः पपात मेदिन्यां स तु मूर्च्छापरिप्लुतः ।
हा प्रियेत्य् वदन् सोऽथ चिन्तयामास भामिनीम् ॥
tataḥ papāta medinyāṃ sa tu mūrcchāpariplutaḥ |
hā priyeti vadan so ’tha cintayāmāsa bhāminīm ||
ແລ້ວລາວກໍລົ້ມລົງກັບພື້ນ ເນື່ອງຈາກຖືກອາການຫມົດສະຕິຄອບງຳ. ຮ້ອງວ່າ «ອ້າ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ!» ເຂົາເລີ່ມຄິດຄຳນຶງຫມົດໃຈຕໍ່ນາງຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຕັນຫານັ້ນ.
{ "primaryRasa": "karuṇa", "secondaryRasa": "śṛṅgāra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Attachment produces immediate somatic and mental collapse—grief and obsessive thought follow when the mind clings to an unreal object.
Ancillary narrative illustrating dharma/adharma consequences at the personal level; not a genealogical or cosmological pancalakṣaṇa passage.
The ‘fall to earth’ symbolizes the descent of consciousness from clarity into tamas when desire is frustrated.