Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

सम्यगुक्तं द्विजाग्र्येण शुक्रेणोशनसा स्वयम् ।

पलायनपरं दृष्ट्वा दैत्यसैन्यं सुरार्दितम् ॥

samyaguktaṃ dvijāgryena śukreṇośanasā svayam / palāyanaparaṃ dṛṣṭvā daityasainyaṃ surārditam

ດັ່ງນັ້ນ ຄໍາທີ່ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ຊຸກຣະ ຫຼື ອຸຊານັສເອງ—ໄດ້ກ່າວໄວ້ ນັ້ນຖືກຕ້ອງເໝາະສົມແທ້; ເພາະທ່ານໄດ້ເຫັນກອງທັບຂອງໄດຕະຍະ ມຸ່ງໜີ ຖືກເທວະດາໄລ່ຕີກົດດັນ।

सम्यक्well/properly
सम्यक्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly/well)
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः (it has been said)
द्विजाग्र्येणby the foremost of brahmins
द्विजाग्र्येण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootद्विज-अग्र्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (द्विजानाम् अग्र्यः)
शुक्रेणby Śukra
शुक्रेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उशनसाby Uśanas
उशनसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootउशनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ऋषिनाम (name in instrumental)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः (oneself)
पलायनपरम्bent on fleeing
पलायनपरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपलायन-पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (पलायने परम् = intent on flight); ‘दैत्यसैन्यम्’ इति विशेषण
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
दैत्यसैन्यम्the army of the Daityas
दैत्यसैन्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदैत्य-सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (दैत्यानां सैन्यम्)
सुरार्दितम्harassed by the gods
सुरार्दितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुर-अर्दित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (सुरैः अर्दितम् = harassed by gods); ‘दैत्यसैन्यम्’ इति विशेषण
Narratorial voice (continuing the chapter’s account); no direct dialogue marker in this verse alone

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Shukra (Ushanas)Suras (Devas)Daityas (Asuras)
Counsel and statecraft in warFortune of battle (jaya-apajaya)Deva–Asura conflict

FAQs

Sound counsel is validated by outcomes: whens the enemy’s force is broken and turns to flight, the prudent assessment of a wise adviser (here Shukra/Ushanas) is shown to be correct. Ethically, the verse implies that discernment (viveka) in conflict—recognizing when a force is demoralized or overmatched—prevents needless destruction and aligns action with realistic appraisal.

This verse belongs most closely to Vaṃśānucarita / narrative of dynasties and events (historical-epic narration of conflicts involving Devas and Daityas), rather than Sarga/Pratisarga. It is not explicitly a Manvantara marker here, but part of event-narration embedded in the Purana’s broader genealogical-historical material.

On a symbolic level, 'Daitya-sainyam palāyanaparam' can signify the retreat of tamasic and egoic tendencies when illumined and pressed by the 'Suras'—the luminous faculties (clarity, restraint, dharma). Shukra, though an Asura-preceptor, represents refined intelligence and strategy; the verse hints that even brilliance aligned with adharmic ends ultimately recognizes the turning of inner battle when the higher forces prevail.