Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

समं समन्तात् प्राप्ता तु निर्भिन्नधरणीतला ।

छादयन्ती खगाण्डानि स्थितानि पिशितोपरी ॥

samaṃ samantāt prāptā tu nirbhinnadharaṇītalā /

chādayantī khagāṇḍāni sthitāni piśitopari //

ແຕ່ມັນແຜ່ອອກເທົ່າກັນທຸກດ້ານ; ໜ້າດິນຖືກສີກຂາດແຕກອອກ. ມັນປົກຄຸມໄຂ່ນົກທີ່ນອນຢູ່ເທິງເນື້ອ ແລະຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

समम्evenly, uniformly
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative used as indeclinable (क्रियाविशेषण-रूप)
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्त (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (पञ्चमी-अव्ययीभाव/दिक्-अव्यय): ‘from all sides’
प्राप्ताhaving reached, arrived
प्राप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त, used predicatively), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (निपात/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
निर्भिन्नsplit, burst open
निर्भिन्न:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-भिद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies धरणीतला
धरणीतलाthe surface of the earth
धरणीतला:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootधरणी + तल (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); धरण्याः तलम् इति
छादयन्तीcovering
छादयन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootछाद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with (ghaṣṭā) implied
खगाण्डानिbird-eggs
खगाण्डानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootखग + अण्ड (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); खगानाम् अण्डानि इति
स्थितानिlying, placed
स्थितानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifies खगाण्डानि
पिशितflesh
पिशित:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपिशित (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) in compound relation
उपरिupon, on top of
उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
FormPrepositional adverb (उपसर्गार्थ-अव्यय)
Narratorial voice within the Markandeya Purana’s early frame narrative (not Devi Mahatmyam section)

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

CosmologyPralaya-like devastationPortent/ominous imageryFrame narrative setup

FAQs

The verse underscores the fragility of embodied life: even the most basic supports (earth/ground, shelter) can be ruptured, and vulnerable beings (symbolized by eggs) are easily overwhelmed. In Purāṇic narration, such images cultivate vairāgya (dispassion) and attentiveness to dharma in unstable times.

Primarily within "Pratisarga" (recurrent dissolution/renewal motifs) as an instance of destruction imagery; secondarily it supports the Purāṇic narrative framework rather than genealogy or manvantara cataloguing in this specific verse.

The torn earth (nirbhinna-dharaṇī) can symbolize the breakdown of ordinary certainties and the exposure of hidden strata of existence; the eggs represent latent potentials (unborn outcomes/karma-seeds) that are threatened when the sustaining order (ṛta/dharma as ‘ground’) is disturbed.