Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
भीमसेन बोले--वरारोहे! तुम्हारा स्वागत है; क्योंकि तुमने मुझे प्रिय संवाद सुनाया है। सुन्दरी! मैं इस कार्यमें दूसरे किसीको सहायक बनाना नहीं चाहता ।।
bhīmasena uvāca—varārohe! tava svāgataṃ; yat tvayā me priyaḥ saṃvādaḥ śrāvitaḥ. sundari! asmin kārye ’ham anyaṃ kaṃcid api sahāyaṃ na icchāmi. yā me prītis tvayā ākhyātā kīcakasya samāgame, hatvā hiḍimbaṃ sā prītir mama āsīd varavarṇini.
ພີມ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງ, ຂໍຕ້ອນຮັບ. ເຈົ້ານຳຂ່າວດີອັນເຮັດໃຫ້ໃຈຂ້າຊື່ນບານມາ. ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ໃນການນີ້ຂ້າບໍ່ປາຖະໜາຈະໃຫ້ຜູ້ໃດອື່ນເປັນຜູ້ຊ່ວຍ. ຄວາມຍິນດີທີ່ຂ້າໄດ້ຍິນຈາກເຈົ້າເຖິງໂອກາດຈະໄດ້ພົບກີຈະກະ ນັ້ນ ເທົ່າກັບຄວາມຍິນດີທີ່ຂ້າເຄີຍໄດ້ຮັບ ຫຼັງຈາກສັງຫານອະສູນ ຮິດິມບະ».
भीमसेन उवाच
When injustice threatens the vulnerable, righteous strength may be used decisively; Bhima frames his resolve as protective duty, refusing to dilute responsibility by involving others.
In the Virata court episode, Bhima responds to the lady’s message about arranging an encounter with Kichaka; he welcomes the news, insists on acting alone, and compares his present exhilaration to the triumph he felt after killing the rākṣasa Hidimba.