Previous Verse
Next Verse

Shloka 683

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

पितृदेवार्चनपरो वाजपेयमवाप्नुयात्‌ । वहाँसे क्षीरवती नामक पुण्यतीर्थमें जाय

pitṛdevārcanaparo vājapeyam avāpnuyāt | tatraiva kṣīravatī-nāmakaṁ puṇyatīrthaṁ gacchet, yat atyanta-puṇyātmabhiḥ puruṣaiḥ paripūrṇam | tatra snātvā devatā-pitṝṇāṁ pūjane lagnaḥ puruṣo vājapeya-yajñasya phalaṁ prāpnoti |

ຄູລັດສະຕະຍາ ກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດອຸທິດໃຈໃນການບູຊາບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ) ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບການປະກອບຍັດວາຊະເປຍ (Vājapeya). ຈາກນັ້ນຄວນໄປຍັງທ່ານ້ຳສັກສິດຊື່ ກະສີຣະວະຕີ (Kṣīravatī) ອັນເປັນສະຖານທີ່ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດມາຊຸມນຸມ. ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ແລ້ວອຸທິດຕົນໃນການນົບນ້ອມບູຊາເທວະ ແລະບັນພະບຸລຸດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນເທົ່າກັບການປະກອບວາຊະເປຍ.»

पितृदेवार्चनपरःone devoted to worship of the Pitṛs and the gods
पितृदेवार्चनपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपितृदेवार्चनपर
FormMasculine, Nominative, Singular
वाजपेयम्Vājapeya (sacrifice/its fruit)
वाजपेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजपेय
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्would obtain / may attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
K
Kṣīravatī tīrtha
P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)
V
Vājapeya yajña

Educational Q&A

Pilgrimage and sacred bathing, when joined with sincere worship of both gods and ancestors, can yield merit comparable to an eminent Vedic sacrifice; inner devotion and proper reverence are emphasized as the means of gaining great spiritual fruit.

The speaker, Ghūlastya, recommends a specific pilgrimage destination—Kṣīravatī tīrtha—and states the benefit of bathing there and performing worship: the pilgrim attains the reward traditionally associated with the Vājapeya sacrifice.