तानब्रुवन् महात्मान: स्थिता: प्राजजलयस्तदा । अभ्यनुज्ञापयिष्यन्तस्तं निवासं धृतव्रता:
vaiśampāyana uvāca | tān abruvan mahātmānaḥ sthitāḥ prāñjalayas tadā | abhyanujñāpayiṣyantas taṃ nivāsaṃ dhṛtavratāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ບຸລຸດຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນວຣະຕະ ໄດ້ຢືນຂຶ້ນພ້ອມພະນົມມື ແລະເວົ້າ—ເພື່ອຂໍອະນຸຍາດກ່ຽວກັບຮູບແບບການພັກອາໄສທີ່ຕັ້ງໃຈໄວ້ ຄືການຢູ່ຢ່າງປິດບັງ (ອະຍະຕະວາສ) ທີ່ຈະເຂົ້າສູ່. ພາບນັ້ນສະທ້ອນຄວາມມີວິໄນ ຄວາມຕັ້ງໃຈ ແລະການເຄົາລົບຕໍ່ການອະນຸມັດອັນຊອບທຳ ກ່ອນຈະເຂົ້າສູ່ຊ່ວງຊີວິດທີ່ລະອຽດອ່ອນທາງທຳມະ.
वैशम्पायन उवाच
Even when pursuing a difficult strategy (such as living in concealment), the righteous act with humility and restraint: they seek proper assent, maintain vows, and uphold respectful conduct (prāñjali) rather than acting from impulse or pride.
Vaiśampāyana narrates that the noble, vow-observant men stand with folded hands and speak, intending to obtain permission concerning their planned residence—contextually, the forthcoming concealed/unknown mode of living.