भवेदिति महाबुद्धिर्बहुधा तदचिन्तयत् | तस्यासीन्न विषेणेदमुदकं दूषितं यथा
vaiśaṃpāyana uvāca | bhaved iti mahābuddhir bahudhā tad acintayat | tasyāsīn na viṣeṇedam udakaṃ dūṣitaṃ yathā | dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່ (ຢຸທິສຖິຣ) ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຫຼາຍທາງ—«ມັນເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ?» ເມື່ອກວດສອບແລ້ວ ທ່ານແນ່ໃຈວ່າ ນ້ຳໃນບ່ອນນີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກປົວດ້ວຍພິດ. ແຕ່ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ທຳມະບຸດ ຜູ້ມີແຂນແຂງ ເຫັນພີ່ນ້ອງລົ້ມລົງ ກໍຄຳຄວນຄິດຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງຍາວນານ—ຄວາມໂສກໄຫຼທະລັກ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານພະຍາຍາມເຂົ້າໃຈເຫດ ແລະຍຶດຖືປັນຍາໃຫ້ມັ່ນຄົງທ່າມກາງຄວາມພິນາດ.
वैशग्पायन उवाच
Even in overwhelming grief, Yudhiṣṭhira models disciplined inquiry: he does not accept an easy explanation (poisoned water) without examination. The passage highlights dharmic steadiness—reasoned assessment and self-control—before action.
After seeing his brothers collapsed near the water, Yudhiṣṭhira thinks through possible causes. He concludes the water is not poisoned, yet he laments deeply—setting the stage for discovering the true cause and the ensuing ethical trial.