Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)
सत्यप्रतिज्ञ यन्मे त्वं काममेक॑ निसृष्टवान् । उपाकुरुष्व तद् राजंस्तस्मान्मुच्यस्व संकटात्
satyapratijña yan me tvaṃ kāmam ekaṃ nisṛṣṭavān | upākurusva tad rājaṃs tasmān mucyasva saṅkaṭāt | dhanaṃ dadāni kasyādya hviyatāṃ kasya vā punaḥ | brāhmaṇasvād ihānyatra yat kiṃcid vittam asti me ||
ມາຣກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ກະສັດຜູ້ມັ່ນຄົງໃນສັດຈະ! ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ປະທານພອນອັນດຽວໃຫ້ຂ້າເລືອກເອົາ, ຈົ່ງສໍາເລັດພອນນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ແລະຈົ່ງພົ້ນຈາກພິບັດນີ້. ມື້ນີ້ຂ້າຄວນໃຫ້ເອີ້ນໃຜມາຮັບຊັບ? ຫຼືຈະໃຫ້ເອີ້ນໃຜອີກ? ຊັບສິນທີ່ຂ້າມີ—ຢູ່ນີ້ຫຼືທີ່ໃດກໍຕາມ—ນອກເວັ້ນສິ່ງທີ່ເປັນຂອງພຣາຫມັນ, ລ້ວນຢູ່ໃນອໍານາດຂອງພຣະອົງ.”
मार्कण्डेय उवाच
A ruler’s power over wealth and punishment must be exercised within dharma: truthfulness to one’s pledge is praised, and even when offering total control over one’s possessions, an ethical boundary is stated—Brahmin property is not to be violated.
Mārkaṇḍeya addresses a king who has promised to grant a boon. He urges the king to fulfill the promised request so the king may be released from a looming danger, while the king’s authority over giving wealth or summoning persons is framed with the explicit exception of what belongs to Brahmins.