धृतराष्ट्रस्य क्रतु-प्रवर्तनम् तथा पाण्डवानां निमन्त्रण-प्रतिवचनम्
Dhṛtarāṣṭra’s Sacrifice Commences and the Pandavas’ Reply to the Invitation
ततस्ते खेचरा: सर्वे चित्रसेने न््यवेदयन् । राजन! उस समय दूसरे-दूसरे गन्धर्वोने शान्तिपूर्ण वचनोंद्वारा ही कौरव सैनिकोंको रोका। रोकनेपर भी उन गन्धर्वोकी अवहेलना करके वे समस्त सैनिक उस महान् वनके भीतर प्रविष्ट हो गये। जब राजा दुर्योधनसहित समस्त कौरव वाणीद्वारा मना करनेपर न रुके
tatas te khecarāḥ sarve citrasenam nyavedayan | rājan! tadā anye'nya-gandharvāḥ śānti-pūrṇaiḥ vacanaiḥ eva kaurava-sainikān avārayām āsuḥ | avāryamāṇā api teṣāṃ gandharvāṇām avajñāṃ kṛtvā te sarve sainikāḥ tasmin mahati vane praviṣṭāḥ | yadā rājā duryodhana-sahitaḥ sarva-kauravaḥ vāṇyā nivāryamāṇaḥ na tasthau, tadā ākāśa-cāriṇaḥ te sarve gandharvāḥ rājñe citrasenāya etat sarvaṃ vṛttāntaṃ nivedayuḥ ||
ແລ້ວບັນດາຄັນທະວະທີ່ເດີນທາງໃນຟ້າທັງໝົດ ໄດ້ໄປກາບທູນເລື່ອງນັ້ນແກ່ພະຣາຊາຄັນທະວະ ຈິດຣະເສນ. ໂອ ພະຣາຊາ! ໃນເວລານັ້ນ ຄັນທະວະອື່ນໆ ພະຍາຍາມຫ້າມທະຫານກົວຣະວະ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳສຸພາບສັນຕິເທົ່ານັ້ນ. ແຕ່ພວກເຂົາກໍບໍ່ໃສ່ໃຈຄຳເຕືອນ ແລະກອງທັບທັງໝົດໄດ້ເຂົ້າໄປໃນປ່າໃຫຍ່ນັ້ນ. ເມື່ອພະຣາຊາທຸຣະໂຢທະນ ພ້ອມດ້ວຍກົວຣະວະທັງປວງ ບໍ່ຢຸດທັງໆທີ່ຖືກຫ້າມດ້ວຍຄຳພູດ ຄັນທະວະຜູ້ທ່ອງຟ້າເຫຼົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງນຳເລື່ອງທັງໝົດໄປກາບທູນແກ່ພະຣາຊາຈິດຣະເສນ.
वैशम्पायन उवाच
Peaceful counsel and restraint are ethical first responses, but pride and contempt for wise warning lead to escalation. The verse highlights how ignoring nonviolent admonition invites stronger intervention and wider conflict.
Gandharvas attempt to stop the Kaurava troops from entering a great forest using calm words. The soldiers, led by Duryodhana, disregard the warning and proceed anyway, so the Gandharvas report the situation to their leader, Chitrasena.