Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
तथैव तत्समीपस्थान् पृथगावसथान् बहुन् कर्णस्य शकुने श्वैव ३ 2७ | चैव सर्वश:,इसी प्रकार दुर्योधनके डेकके पास ही कर्ण, शकुनि तथा दुःशासन आदि सब भाइयोंके लिये पृथक्-पृथक् बहुत-से खेमे पड़ गये
tathaiva tatsamīpasthān pṛthag-āvasathān bahūn karṇasya śakuneś caiva sarvaśaḥ
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໃນທໍານອງດຽວກັນ ໃກ້ໆກັບຄ່າຍຂອງ ທຸຣະໂຍທະນະ ໄດ້ມີການຕັ້ງຄ່າຍແຍກຕ່າງຫາກຫຼາຍແຫ່ງ—ສໍາລັບ ກັນນະ, ສໍາລັບ ສະກຸນິ, ແລະ ສໍາລັບຜູ້ອື່ນໆທັງໝົດເຊັ່ນກັນ. ການຈັດວາງນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຈົ່ງໃຈໃນການຮ່ວມພັນທະ ແລະ ການຕຽມພ້ອມ: ຜູ້ຍຸຍົງຫຼັກ ແລະ ຜູ້ສະໜັບສະໜູນສໍາຄັນຂອງທຸຣະໂຍທະນະ ຖືກຈັດໃຫ້ຢູ່ໃກ້ພຣະອົງ ເປັນໝາຍວ່າມີການປຶກສາປະສານກັນ ແລະ ແບ່ງປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ເສັ້ນທາງທີ່ກໍາລັງຈະເດີນ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how proximity and organization reflect political intent: those who shape a leader’s decisions—advisers and allies—stand physically and symbolically close, sharing accountability for outcomes. It implicitly warns that collective planning in the service of adharma binds all participants to the moral consequences.
The narrator describes the logistical arrangement of the Kaurava side: near Duryodhana, separate camps are established for Karṇa, Śakuni, and the rest (including Duḥśāsana and other brothers), indicating a structured, coordinated encampment around the central figure.