Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
मत्तभ्रमरजुष्टानि बर्हिणाभिरुतानि च । अगच्छदानुपूर्व्येण पुण्यं द्वैतववनं सर:
mattabhramarajuṣṭāni barhiṇābhirutāni ca | agacchadānupūrvyena puṇyaṃ dvaitavavanaṃ saraḥ, bharatanandana |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະອົງເດີນໄປທີລະກ້າວ ໂອ ຄວາມຊື່ນໃຈແຫ່ງວົງພາຣະຕະ, ພຣະອົງກໍມາຮອດສະລະນໍ້າອັນສັກສິດສູງສຸດໃນດວຍຕະວະນະ. ປ່າແລະສວນປ່າທີ່ນັ້ນຄຶກຄື້ນດ້ວຍສຽງຜຶ້ງທີ່ຮ້ອງຫຶ່ງໆດັ່ງມືນເມົາ ແລະສຽງເອີ້ນອັນຫວານຂອງນົກຢູງກໍກ້ອງກັງວານໄປທົ່ວທິດ. ໃນສະຖານທີ່ອຸດົມແລະເປັນສຸກນີ້ ທຸຣະໂຢທະນະ—ຜູ້ກໍາລັງເສບສຸກດ້ວຍອາຫານອຸດົມແລະຄວາມສະດວກສະບາຍກັບພວກພ້ອມ—ໄດ້ຊົມເບິ່ງຄວາມງາມຂອງປ່າ; ພາບນີ້ຢ່າງເງົາໆຕັດກັນລະຫວ່າງຄວາມເພີດເພີນໂລກີ ແລະຄວາມສັກສິດຂອງສະຖານທີ່ບໍລິສຸດ.
वैशम्पायन उवाच
The verse juxtaposes a holy landscape (puṇya-saras in Dvaitavana) with a ruler’s enjoyment of sensual pleasures, hinting at an ethical tension: indulgence and pride can blind one to the sanctity of place and the restraint expected of kings, especially when approaching spaces associated with merit and spiritual power.
Vaiśampāyana describes the party’s gradual approach to the sacred lake in Dvaitavana. The forest is depicted as vibrant and beautiful—filled with humming bees and calling peacocks—setting the scene for Duryodhana’s arrival and his pleasure-seeking gaze upon the woods and groves.