Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
ततस्ते सहिता: सर्वे तरक्षून् महिषान् मृगान् । गवयर्क्षवराहांश्व समन्तात् पर्यकालयन्,तदनन्तर वे सब लोग तरक्षुओं (जरखों), जंगली भैंसों, गवयों, रीछों और शूकरों एवं अन्य जंगली हिंसक पशुओंका सब ओरसे शिकार करने लगे
tataste sahitāḥ sarve tarakṣūn mahiṣān mṛgān | gavayarkṣavarāhāṃś ca samantāt paryakālayan |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາທັງໝົດຮ່ວມກັນ ລ້ອມຈາກທຸກດ້ານ ແລະເລີ່ມລ່າສັດ—ໝາປ່າ, ຄວາຍປ່າ, ກວາງ, ກະທິງປ່າ (gayal), ໝີ, ໝູປ່າ ແລະສັດປ່າອື່ນໆ. ພາບນີ້ສະທ້ອນການລ່າສັດແບບຮ່ວມແຮງຢ່າງມີລະບຽບໃນປ່າ ທັງບອກເຖິງຄວາມຈໍາເປັນອັນແຂງກະດ້າງ ແລະນິໄສທາງການຮົບທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນຊີວິດກາງພົງໄພ; ພ້ອມກັນນັ້ນກໍຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຕຶງຕັນທາງຈິດທໍາ ລະຫວ່າງການຢູ່ລອດ, ກິລາ, ແລະການຍັບຍັ້ງ.
वैशम्पायन उवाच
The verse does not preach directly, but it highlights how group intent and circumstance in the wilderness can normalize organized violence (hunting). It invites reflection on dharmic restraint: whether killing is for necessity, protection, or mere sport, and how collective momentum can intensify harm.
A group (previously mentioned in the chapter) acts together to encircle wild animals—jackals, wild buffaloes, deer, gayals, bears, and boars—and begins hunting them from all sides, suggesting a coordinated drive or surround-hunt in the forest.