Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)
दृष्टवा ऋषिं भयाच्चापि प्रविवेश महार्णवम् | तस्मिन् नष्टे जगद् भीतमथर्वाणमथाश्रितम् | अर्चयामासुरेवैनमथर्वाणं सुरादय:
dṛṣṭvā ṛṣiṁ bhayāc cāpi praviveśa mahārṇavam | tasmin naṣṭe jagad bhītam atharvāṇam athāśritam | arcayāmāsur evainam atharvāṇaṁ surādayaḥ |
ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນລະສີນັ້ນ ແລະດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວດ້ວຍ, ທ່ານກໍເຂົ້າໄປໃນມະຫາສະໝຸດອີກຄັ້ງ. ເມື່ອທ່ານຫາຍໄປຢ່າງນັ້ນ ໂລກທັງປວງກໍຕົກໃຈ ແລະໄດ້ໄປພຶ່ງພາອາທັຣວັນ (Atharvan); ແລະບັນດາເທວະດາກັບຜູ້ອື່ນໆ ກໍໄດ້ບູຊາອາທັຣວັນນັ້ນເອງ.
मार्कण्डेय उवाच
When the world is shaken by fear and uncertainty, it turns toward a worthy refuge—here, a venerable seer (Atharvan). The passage underscores the ethical idea that spiritual authority and disciplined wisdom can stabilize society when ordinary supports fail.
A figure, frightened upon seeing a sage, retreats into the great ocean and disappears from view. This disappearance terrifies the world, which then seeks protection in Atharvan; the gods and others respond by honoring and worshipping Atharvan.