Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.21.6Vana Parva, Adhyaya 21, Shloka 6

Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)

इति तस्य निशम्याहं सारथे: करुणं वच: । अवेक्षमाणो यन्तारमपश्यं शरपीडितम्‌,सारथिका यह करुण वचन सुनकर मैंने उसकी ओर देखा। उसे बाणोंद्वारा बड़ी पीड़ा हो रही थी

iti tasya niśamyāhaṃ sārathēḥ karuṇaṃ vacaḥ | avekṣamāṇo yantāram apaśyaṃ śarapīḍitam ||

ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າອັນນ່າສົງສານຂອງສາຣະຖີ ຂ້ອຍກໍຫັນໄປເບິ່ງເຂົາ; ແລະເຫັນວ່າເຂົາຖືກລູກທະນູທຳລາຍ ທົນທຸກຢ່າງໜັກ.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तस्यof him / his
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम् (निशम्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
सारथेःof the charioteer
सारथेः:
Sampradana
TypeNoun
Rootसारथि
Formmasculine, genitive, singular
करुणम्piteous, compassionate
करुणम्:
TypeAdjective
Rootकरुण
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
अवेक्षमाणःlooking at, observing
अवेक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
यन्तारम्the driver (charioteer)
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ
Formmasculine, accusative, singular
अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formimperfect (लङ्), 1st, singular, parasmaipada
शरपीडितम्afflicted by arrows
शरपीडितम्:
TypeAdjective
Rootशर-पीडित
Formmasculine, accusative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
S
sārathi (charioteer)
Y
yantā (driver)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights karuṇā (compassion) and ethical awareness: suffering in conflict spreads beyond principal fighters, and the observer is morally called to recognize and respond to the pain of even subordinate, duty-bound persons like a charioteer.

Vāyudeva says that after hearing the charioteer’s sorrowful words, he turns his attention to the driver and sees him wounded and distressed, pierced or tormented by arrows—an immediate, vivid depiction of battlefield-like harm.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App