कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
ततस्ते जलदा घोरा राविण: पुरुषर्षभ । सर्वतः प्लावयन्त्याशु चोदिता: परमेछ्िना
tataste jaladā ghorā rāviṇaḥ puruṣarṣabha | sarvataḥ plāvayantyāśu coditāḥ parameśṭhinā ||
ຕໍ່ມາ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາມະນຸດ ເມກຝົນອັນນ່າຢ້ານກົວ ທີ່ຄຳຮ້ອງຟ້າຮ້ອງກຶກກ້ອງ—ຖືກຜູ້ສ້າງ (ວິທາຕາ) ຜັກດັນ—ໄດ້ເທຝົນລົງຢ່າງວ່ອງໄວຈາກທຸກທິດ ແລະທຳໃຫ້ທຸກສິ່ງຖືກນ້ຳຖ້ວມ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights divine or cosmic agency: when the Creator’s will operates, natural forces can become irresistible, reminding humans of humility before dharma-ordered reality and the limits of personal power.
Vaiśampāyana describes terrifying, thunderous clouds that, driven by Parameṣṭhin (Brahmā), rapidly rain everywhere and inundate the surroundings, creating a scene of overwhelming flood.