कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
एतत् सहस्रपर्यन्तमहो ब्राह्ममुदाह्नतम् । विश्व हि ब्रह्मभवने सर्वत: परिवर्त्तते
etad sahasraparyantam aho brāhmam udāhṛtam | viśvaṃ hi brahmabhavane sarvataḥ parivartate ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ ຄຳບອກເລົ່າອັນສູງສົ່ງ ອັນເກືອບກຽວກັບພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ໄດ້ຖືກປະກາດແລ້ວ ຈົນເຖິງຂອບເຂດໜຶ່ງພັນ (ໃນມາດຕາ/ຈຳນວນ). ເພາະແທ້ຈິງ ຈັກກະວານທັງປວງ ພາຍໃນສະຖານພຳນັກຂອງພຣະພຣະຫມາ ຍ່ອມຫມຸນວຽນ ແລະປ່ຽນຜັນໄປທຸກທິດທາງ».
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes a Brahma-centered vision: all phenomena belong to Brahman’s realm and the universe continually cycles and transforms within that ultimate ground.
Vaiśampāyana, as narrator, concludes or caps a preceding sacred exposition, marking its extent (“up to a thousand”) and summarizing its cosmic import: the world’s ceaseless turning within Brahman’s abode.