कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
यद्येष पुरुषो वेद वेदा अपि न त॑ विदुः । सर्वमाश्नर्यमेवैतन्निवृत्तं राजसत्तम
yadyeṣa puruṣo veda vedā api na taṁ viduḥ | sarvam āścaryam evaitan nivṛttaṁ rājasattama ||
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າຊາຍຜູ້ນີ້ຮູ້ຄວາມຈິງແທ້ ແມ່ນແຕ່ເວດາທັງຫຼາຍກໍບໍ່ອາດ ‘ຮູ້’ ເຂົາໄດ້—ສະພາບຂອງເຂົາລະອຽດລຶກ ເກີນການເຂົ້າເຖິງທົ່ວໄປ. ທັງໝົດນີ້ແມ່ນນ່າອັດສະຈັນແທ້ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ເພາະເຂົາໄດ້ຫັນກັບຈາກການພົວພັນໂລກີ ແລະຢືນຢູ່ໃນຄວາມຖອນຕົວ (ຈາກຕັນຫາແລະການກະທຳ).»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the paradox that ultimate realization can transcend even scriptural description: a truly withdrawn, desireless knower may be ‘beyond’ what the Vedas can fully capture in words, emphasizing lived renunciation over mere textual learning.
Vaiśampāyana comments to a king (addressed as ‘best of kings’) about an extraordinary person’s state: the person is described as having turned away from worldly engagement, and this withdrawal is presented as a marvel that surpasses ordinary understanding.