कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
पश्यामि च महीं राजन् काननैरुपशोभिताम् । (सपर्वतवनद्वीपां निमग्नाशतसड्कुलाम् ।) यजन्ते हि तदा राजन् ब्राह्मणा बहुभिर्मखै:
vaiśampāyana uvāca | paśyāmi ca mahīṁ rājan kānanair upaśobhitām | sa-parvata-vana-dvīpāṁ nimagnā-śata-saṅkulām | yajante hi tadā rājan brāhmaṇā bahubhir makhaiḥ |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນແຜ່ນດິນນັ້ນ ງາມດ້ວຍປ່າຫຼາຍຫມູ່—ມີພູເຂົາ, ປ່າໄມ້, ແລະ ເກາະເປັນເຄື່ອງໝາຍ, ແອອັດດ້ວຍແມ່ນ້ຳແລະລຳທານນັບຮ້ອຍ. ໃນການນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ, ພວກພຣາຫມັນໄດ້ປະກອບພິທີຍັດຫຼາຍປະເພດ ເພື່ອນະມັດສະການພຣະອົງຜູ້ເປັນບຸກຄົນແຫ່ງຍັດ (ຍັດຍະປຸຣຸສ)».
वैशम्पायन उवाच
The verse links a flourishing, well-ordered land with the sustained practice of dharma—here expressed through yajña performed by brāhmaṇas. Ethical order and prosperity are portrayed as mutually reinforcing: when sacred duties are upheld, the world appears abundant, beautiful, and stable.
Vaiśampāyana describes to the king a vision/description of a region of the earth: richly forested, defined by mountains and islands, and filled with many rivers. He adds that at that time brāhmaṇas were actively conducting many sacrificial rites, indicating a period of ritual vitality and social-religious harmony.