Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

एतानेव पुरोधाय सत्कृत्य च यथा पुरा | अखिलां भोक्ष्यसे सर्वा पृथिवीं पृथिवीपते,पृथ्वीपते! यदि आप पहलेकी भाँति इन पाण्डवोंका ही सत्कार करके इन्हें आगे रखें तो इस सारी पृथ्वीका उपभोग करेंगे

etāneva purodhāya satkṛtya ca yathā purā | akhilāṃ bhokṣyase sarvāṃ pṛthivīṃ pṛthivīpate pṛthivīpate ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງພື້ນດິນ! ຖ້າເຊັ່ນເກົ່າ ທ່ານນຳພາປານດະວະເຫຼົ່ານີ້ໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແລະ ໃຫ້ກຽດເຂົາເຈົ້າຢ່າງສົມຄວນ, ທ່ານຈະໄດ້ຊົມໃຊ້ພື້ນດິນທັງປວງຢ່າງຄົບຖ້ວນ»។

एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरोधायhaving put (them) in front
पुरोधाय:
TypeVerb
Rootपुरस् + धा (धा धारणे/स्थापने)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having placed in front
सत्कृत्यhaving honored
सत्कृत्य:
TypeVerb
Rootसम् + कृ (कृ करणे)
Formल्यप् (absolutive/gerund), having honored
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुराformerly/before
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अखिलाम्entire/whole
अखिलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअखिल
FormFeminine, Accusative, Singular
भोक्ष्यसेyou will enjoy/possess
भोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootभुज् (भुज् भक्षणे/उपभोगे)
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Ātmanepada
सर्वाम्all
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्the earth/kingdom
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथ्वीपतेO lord of the earth
पृथ्वीपते:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथ्वीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Pṛthivī (the earth/kingdom)
P
Pṛthivīpati (the king addressed)

Educational Q&A

A ruler’s prosperity is tied to dharmic statecraft: giving rightful precedence and honor to those deserving (here, the Pāṇḍavas) supports legitimacy, stability, and the secure enjoyment of sovereignty.

In the pre-war negotiations of the Udyoga Parva, counsel is being voiced that if the king treats the Pāṇḍavas with the same respect as earlier—placing them foremost and honoring them—he can retain and enjoy the whole realm, implying that reconciliation and proper recognition avert ruin.