कृष्णेन विदुरं प्रति आगमन-हेतु-निवेदनम् / Krishna explains the purpose of his coming to Vidura
धर्मशास्त्रातिगो मूढो दुरात्मा प्रग्रह॑ गत: । अनेय: श्रेयसां मन्दो धार्तराष्ट्रो जनार्दन
dharmaśāstrātigo mūḍho durātmā pragrahaṃ gataḥ | aneyaḥ śreyasāṃ mando dhārtarāṣṭro janārdana |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈະນາຣະດະນະ! ທາຣຕະຣາສະຕະ (ທຸຣະໂຍທະນະ) ເປັນຜູ້ຫຼົງຜິດ ແລະ ຈິດຊົ່ວ; ເຂົາໄດ້ລ້ຳເກີນຂອບເຂດແຫ່ງທຳມະສາດສະຕຣະ ແລະ ຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງຄວາມດື້ດຶນຕາມໃຈຕົນ. ເຂົາຊ້າໃນການເລືອກສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແທ້ ແລະ ບໍ່ອາດນຳເຂົາໄປສູ່ທາງແຫ່ງຄວາມຜາສຸກໄດ້»។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that rejecting dharma-śāstra and clinging to obstinate self-will makes a person resistant to guidance; without receptivity to śreyas (true good), ethical correction becomes nearly impossible.
Vaiśaṃpāyana characterizes Duryodhana for Kṛṣṇa (Janārdana) as incorrigible—one who disregards dharma and cannot be steered toward a beneficial course—setting the moral tone for the failed peace efforts and the approach of war.