Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sanatsujāta-Āhvāna (Summoning Sanatsujāta) — Vidura’s Invocation and Dhṛtarāṣṭra’s Doubt

कर्मोदये कर्मफलानुरागा- स्तत्रानुयान्ति न तरन्ति मृत्युम्‌ । सदर्थयोगानवगमात्‌ समन्तात्‌ प्रवर्तते भोगयोगेन देही

karmodaye karmaphalānurāgās tatrānuyānti na taranti mṛtyum | sadarthayogān avagamāt samantāt pravartate bhogayogena dehī ||

ສະນັດສຸຊາຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກຳທີ່ກຳລັງໃຫ້ຜົນ (ກຳທີ່ສຸກງອມ) ປະກົດຜົນ ຜູ້ທີ່ຕິດໃຈໃນຜົນຂອງການກະທຳ ຫຼັງຈາກລະທິ້ງຮ່າງກາຍ ຈະຕາມເສັ້ນທາງແຫ່ງໂລກຫຼັງ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງບໍ່ອາດຂ້າມພົ້ນຄວາມຕາຍໄດ້. ເພາະບໍ່ເຂົ້າໃຈວິໄນທີ່ແທ້ຈິງອັນນຳໄປສູ່ປະໂຫຍດສູງສຸດ (ການຮູ້ແຈ້ງອາດຕະ) ສັດຜູ້ມີຮ່າງກາຍ—ຜູ້ຜູກມັດດ້ວຍການຍຶດຮ່າງກາຍເປັນຕົນ—ຈຶ່ງເຄື່ອນໄປຕາມການເສບສົມອາລົມ ແລະພະເລີນພະເລີນໃນຮູບແບບການເກີດຫຼາຍຢ່າງ.

कर्मोदयेat the arising of (prārabdha) karma
कर्मोदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मोदय
FormMasculine, Locative, Singular
कर्मफलानुरागाःthose attached to the fruits of actions
कर्मफलानुरागाः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मफलानुराग
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere; in that state/world
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अनुयान्तिthey follow; they go after
अनुयान्ति:
TypeVerb
Rootअनु-या
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तरन्तिthey cross over
तरन्ति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
सदर्थयोगान्true means/paths (to the highest good)
सदर्थयोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootसदर्थयोग
FormMasculine, Accusative, Plural
अवगमात्from understanding; due to comprehension
अवगमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअवगम
FormMasculine, Ablative, Singular
समन्तात्on all sides; everywhere
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
प्रवर्ततेhe/it proceeds; is engaged; turns about
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्र-√वृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भोगयोगेनby the connection with enjoyment; through sense-enjoyment
भोगयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootभोगयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
देहीthe embodied one; the soul in a body
देही:
Karta
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

सनत्युजात उवाच

S
Sanatsujāta
M
mṛtyu (Death)

Educational Q&A

Attachment to the fruits of karma keeps a person within the cycle of death; only understanding and practicing the discipline aimed at the highest good (Self-realization) enables one to transcend mortality.

In Sanatsujāta’s instruction (to Dhṛtarāṣṭra in this section), he explains why beings continue to wander after death: they are driven by matured karma and by craving for results and pleasures, lacking knowledge of the liberating path.