Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
परश्रेदेनमभिविध्येत बाणै- भुशं सुतीक्ष्णैरनलार्कदी प्तै: । स विध्यमानो5प्यतिदह्यमानो विद्यात् कवि: सुकृतं मे दधाति,यदि दूसरा कोई इस मनुष्यको अग्नि और सूर्यके समान दग्ध करनेवाले अत्यन्त तीखे वाग्बाणोंसे बहुत चोट पहुँचावे तो वह विद्वान् पुरुष चोट खाकर अत्यन्त वेदना सहते हुए भी ऐसा समझे कि वह मेरे पुण्योंको पुष्ट कर रहा है
paraśreṇenam abhividhyet bāṇaiḥ bhuśaṃ sutīkṣṇair analārka-dīptaiḥ | sa vidhyamāno 'py atidahyamāno vidyāt kaviḥ sukṛtaṃ me dadhāti ||
ຖ້າຜູ້ອື່ນຍິງຄົນນີ້ຊໍ້າໆດ້ວຍລູກສອນແຫ່ງຄໍາເວົ້າ ທີ່ແຫຼມຄົມຢ່າງຍິ່ງ ເຜົາໄໝ້ດັ່ງໄຟແລະຕາເວັນ—ນັກປັນຍາຜູ້ເປັນກະວີ ແມ່ນແຕ່ຖືກທະລຸ ແລະເຈັບໄໝ້ຢ່າງແຮງ ກໍຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ: «ເຂົາກໍາລັງເພີ່ມພູນບຸນກຸສົນໃຫ້ຂ້ອຍ».
हंस उवाच