Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Ambā’s Vow of Tapas after Paraśurāma’s Assessment (अम्बाया तपोव्रतनिश्चयः)

कन्‍्यां प्रवररूपां तु प्राजायत नराधिप । नरेश्वर! पुत्रहीन राजा ट्रपदकी उस महारानीने समय आनेपर एक परम सुन्दरी कन्याको जन्म दिया

kanyāṁ pravararūpāṁ tu prājāyata narādhipa | nareśvara! putrahīno rājā drupadakī sā mahārājñī samaye āgate paramasundarīṁ kanyāṁ janayām āsa ||

ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອເວລາສົມຄວນມາຮອດ ພະມະເຫສີ ດຣຸປະດາກີ ຂອງພະຣາຊາ ດຣຸປະດະ ຜູ້ບໍ່ມີພະຣາຊະບຸດ ໄດ້ປະສູດພະທິດາຜູ້ມີຄວາມງາມລ້ຳເລີດ ແລະຮູບລັກສະນະສູງສົ່ງ. ເຖິງຈະຂາດຜູ້ສືບສັນຕະວົງຊາຍ ກໍຍັງຖືວ່າການປະສູດພະທິດານີ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະມີນັຍສຳຄັນ. »

कन्याम्a daughter/maiden
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रवररूपाम्of excellent beauty/form
प्रवररूपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवररूपा (प्रवर + रूप)
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्राजायतwas born / came into being
प्राजायत:
TypeVerb
Rootजन् (जायते)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
नराधिपO king, lord of men
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (नर + अधिप)
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
narādhipa/nareśvara (addressed king)
D
Drupada
D
Drupadakī (queen of Drupada)
T
the newborn daughter (kanyā)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between royal expectations of a male heir and the meaningful, auspicious arrival of a daughter, suggesting that worth and destiny are not confined to gendered succession.

Bhishma narrates that Queen Drupadakī, wife of the sonless King Drupada, gives birth at the proper time to an extraordinarily beautiful daughter.