Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Udyoga Parva, Shloka 13

भीष्मधृतराष्ट्रसंवादः — पाण्डवबलप्रशंसा

Bhishma–Dhritarashtra Dialogue: Appraisal of Pandava Strength

अस्त्रवेगानिलोद्धूत: सेनाकक्षेन्धनोत्थित: । पाण्डुपुत्रस्य सैन्यानि प्रधक्ष्यति रणे धृत:

astravegāniloddhūtaḥ senākakṣendhanotthitaḥ | pāṇḍuputrasya sainyāni pradhakṣyati raṇe dhṛtaḥ ||

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ດໂຣນະຜູ້ຢືນຢັນໃນສະໜາມຮົບ ເປັນດັ່ງໄຟ. ຖືກພັດໂດຍລົມແຫ່ງຄວາມໄວຂອງອາວຸດທີ່ພຸ່ງພານ ເຂົາຈະລຸກໂຊນ; ແລະເມື່ອໄດ້ເຊື້ອໄຟແຫ່ງກອງທັບທີ່ອັດແນ່ນ ເຂົາຈະໄໝ້ລຸກຮຸນແຮງ. ດັ່ງນັ້ນ ເຂົາຈະເຜົາຜານກອງທັບຂອງລູກຫຼານພານດຸໃນສົງຄາມ»។ ບົດນີ້ວາດພາບສົງຄາມເປັນພະລັງທີ່ກິນກວາດ: ເມື່ອເງື່ອນໄຂແຫ່ງຄວາມຮຸນແຮງຖືກຈຸດຂຶ້ນ ມັນຈະແຜ່ລາມຢ່າງວ່ອງໄວ ກິນເອົາແມ່ນແຕ່ຮູບແບບການຈັດກອງທີ່ຄິດວ່າຈະຄ້ຳຈຸນມັນ ແລະຂູ່ຂວັນຈະທຳລາຍຜູ້ທີ່ຕິດຢູ່ພາຍໃນ.

अस्त्रवेगthe force/impetus of weapons
अस्त्रवेग:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र-वेग
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिलोद्धूतःblown/impelled by the wind
अनिलोद्धूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिल-उद्धूत
FormMasculine, Nominative, Singular
सेनाकक्षेन्धनfrom (having) army-grass and fuel (as kindling)
सेनाकक्षेन्धन:
Apadana
TypeNoun
Rootसेना-कक्ष-इन्धन
FormNeuter, Ablative, Singular
उत्थितःarisen, kindled up
उत्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्-स्था (उत्थित)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुपुत्रस्यof the son of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रधक्ष्यतिwill burn up, will consume
प्रधक्ष्यति:
Kriyā
TypeVerb
Rootप्र-धक्ष्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
धृतःsteadfast, firm
धृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootधृ (धृत)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍuputrāḥ (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse teaches that violence, once unleashed and supplied with conditions that sustain it (weapons, formations, resolve), grows like a fire—quickly becoming self-propagating and indiscriminate in its destruction. Ethically, it warns how war’s momentum can overwhelm restraint and consume entire communities.

Bhīṣma is forecasting battlefield outcomes: he describes a key warrior (implied by context to be a formidable commander) as a fire that will be fanned by the ‘wind’ of missiles and fed by the ‘fuel’ of dense armies, thereby burning down the forces of the Pāṇḍavas.