Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अग्निस्तुति, इन्द्रदर्शन, नहुष-भयवर्णन

Agni-hymn, discovery of Indra, and the Nahuṣa threat

ते वै समागम्य महेन्द्रमूचु- दिष्ट्या त्वाष्टो निहतश्लैव वृत्र: । दिष्ट्या च त्वां कुशलिनमक्षतं च पश्यामो वै निहतारिं च शक्र

te vai samāgamya mahendram ūcuḥ—diṣṭyā tvāṣṭo nihataś caiva vṛtraḥ | diṣṭyā ca tvāṁ kuśalinaṁ akṣataṁ ca paśyāmo vai nihatāriṁ ca śakra ||

ພວກເທວະມາຊຸມນຸມກັນ ແລະກ່າວກັບມະເຫນທຣະ (ອິນທຣາ) ວ່າ: “ໂອ ສັກຣະ! ໂຊກດີແທ້ທີ່ທ່ານໄດ້ສັງຫານ ວຣິຕຣະ (Vṛtra) ບຸດຂອງ ຕວາສຕຣະ (Tvāṣṭra). ແລະໂຊກດີອີກທີ່ພວກເຮົາເຫັນທ່ານປອດໄພ ແລະບໍ່ບາດເຈັບ ຫຼັງຈາກກຳຈັດສັດຕູ.”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समागम्यhaving come together / having approached
समागम्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormAbsolutive (Gerund), Active
महेन्द्रम्Mahendra (great Indra)
महेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Active
दिष्ट्याby good fortune / luckily
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormInstrumental used adverbially
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अस्तुmay it be / let it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative/Optative usage (benedictive sense), 3rd, Singular, Active
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
एवindeed / certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दिष्ट्याby good fortune
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormInstrumental used adverbially
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
कुशलिनम्safe, well
कुशलिनम्:
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अक्षतम्unwounded, uninjured
अक्षतम्:
TypeAdjective
Rootअक्षत
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामःwe see
पश्यामः:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, 1st, Plural, Active
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निहत-अरिम्one whose enemy is slain / slayer of the foe
निहत-अरिम्:
TypeAdjective
Rootनिहत + अरि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
M
Mahendra (Indra)
Ś
Śakra (Indra)
V
Vṛtra
T
Tvāṣṭra (Tvaṣṭṛ)
D
Devas (the gods)

Educational Q&A

The verse praises victory as auspicious when it protects the upholder of order: the enemy’s defeat matters ethically because it restores stability, and the protector’s being unharmed ensures continued guardianship of dharma.

The gods assemble and congratulate Indra (Mahendra/Śakra) for killing Vṛtra, identified as Tvāṣṭra’s son, and they rejoice that Indra is safe and uninjured after the battle.