Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

द्वावेव तु महाराज तस्माद्‌ युद्धादपेयतु: । रौहिणेयश्व॒ वार्ष्णेयो रुक्मी च वसुधाधिप:,महाराज! उस युद्धसे दो ही वीर अलग हो गये थे--एक तो वृष्णिवंशी रोहिणीनन्दन बलराम और दूसरा राजा रुक्‍मी

dvāv eva tu mahārāja tasmād yuddhād apeyatuḥ | rauhiṇeyaś ca vārṣṇeyo rukmī ca vasudhādhipaḥ ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຈາກສົງຄາມນັ້ນ ມີວີລະບຸລຸດພຽງສອງຄົນທີ່ຖອນຕົວ: ບະລະຣາມ ບຸດຂອງໂຣຫິນີ ແຫ່ງວົງວຣິສນິ, ແລະ ຣຸກມີ ເຈົ້າແຜ່ນດິນ».

द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
युद्धात्from the battle
युद्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
अपेयतुःwent away/withdrew
अपेयतुः:
TypeVerb
Rootइ (एति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
रौहिणेयःRauhiṇeya (son of Rohiṇī; Balarāma)
रौहिणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootरौहिणेय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वार्ष्णेयःVārṣṇeya (of the Vṛṣṇi line)
वार्ष्णेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Nominative, Singular
रुक्मीRukmī
रुक्मी:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्मिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वसुधा-अधिपःlord of the earth/king
वसुधा-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahārāja (Janamejaya)
B
Balarāma (Rauhiṇeya, Vārṣṇeya)
R
Rukmī

Educational Q&A

The verse underscores ethical agency in warfare: even renowned kṣatriyas may withdraw when participation no longer seems aligned with their sense of right conduct, purpose, or propriety.

Vaiśaṃpāyana reports that, from the battle being described, only two notable figures separated themselves and departed—Balarāma (identified by lineage epithets) and King Rukmī.