Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve
Udyoga-parva 131
श्रोत्रियस्थेव ते राजन् मन्दकस्याविपक्चित: । अनुवाकहता बुद्धिर्धर्ममेवैकमी क्षते
śrotriyastha iva te rājan mandakasya avipakvitaḥ | anuvākahatā buddhir dharmam evai kam īkṣate ||
ພຣະວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ຂໍພຣະຣາຊາ, ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງພຣະອົງ ເຫມືອນນັກທ່ອງວິດທີ່ທຶບທື່ ຍັງບໍ່ສຸກງອມ ບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍ; ປັນຍາຖືກກົດທັບໂດຍການທ່ອງຊໍ້າບົດຮຽນ ແລະ ເຫັນ ‘ທັມມະ’ ແຕ່ການທ່ອງຄໍາສັກສິດ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ຈິດຂອງພຣະອົງກໍຈົດຈໍ່ຢູ່ແຕ່ທັມມະແຫ່ງສັນຕິ ບໍ່ອາດເຫັນຄໍາເອີ້ນອັນຄົບຖ້ວນຂອງຄວາມຖືກຕ້ອງໃນວິກິດນີ້»។
वायुदेव उवाच
Mere attachment to a single form of dharma—here, peace—without mature discernment can become a limitation. True righteousness requires understanding meaning and context, not just repeating a principle or practice.
Vāyu addresses the king and rebukes him for a one-sided fixation on ‘śānti-dharma’ (peaceful policy). He compares the king’s mindset to an uncomprehending Veda-reciter who repeats lessons without grasping their sense, implying the king is missing the broader ethical demands of the situation.