Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve
Udyoga-parva 131
पित्रयमंशं महाबाहो निमग्नं पुनरुद्धर । साम्ना भेदेन दानेन दण्डेनाथ नयेन वा
pitṛyam aṁśaṁ mahābāho nimagnaṁ punar uddhara | sāmnā bhedena dānena daṇḍenātha nayena vā ||
ວາຍຸໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ (ມະຫາບາຫູ)! ສ່ວນມໍລະດົກຂອງບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າ ໄດ້ຈົມຫາຍໄປ ເພາະຕົກຢູ່ໃນມືສັດຕູ. ຈົ່ງກູ້ຄືນມັນອີກຄັ້ງ—ດ້ວຍສາມ (ການປະນີປະນອມ), ດ້ວຍເພດ (ການແຍກແຍະໃຫ້ແຕກກັນ), ດ້ວຍທານ (ການໃຫ້ຂອງ), ດ້ວຍທັນດ (ການລົງໂທດ), ຫຼືດ້ວຍນະໂຍບາຍອັນສະຫຼາດ—ເພື່ອໃຫ້ສິດມໍລະດົກອັນຊອບທໍາຖືກຟື້ນຟູຄືນມາ. »
वायुदेव उवाच
The verse teaches rājadharma: a rightful claim (ancestral share) should be restored through appropriate, graduated means of policy—conciliation, incentives, strategic division, or force—guided by prudence (naya) rather than impulse.
Vāyu addresses a heroic recipient, urging him to reclaim his lost paternal portion of sovereignty that has been taken over by enemies, recommending the classic four upāyas (sāma, dāna, bheda, daṇḍa) and broader nīti as methods.