Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana
Keśava-vākya aftermath
तैहिं सम्प्रीयमाणस्त्वं सर्वान् कामानवाप्स्यसि | पाण्डवैर्निर्मितां भूमिं भुउजानो राजसत्तम
taiḥ saṁprīyamāṇas tvaṁ sarvān kāmān avāpsyasi | pāṇḍavair nirmitāṁ bhūmiṁ bhuñjāno rājasattama ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າເຈົ້າຢູ່ດີກັບເຂົາເຈົ້າ ແລະໄດ້ຮັບນໍ້າໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າ ເຈົ້າຈະບັນລຸທຸກປາຖະໜາ. ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງເສບສຸກ ແລະປົກຄອງແຜ່ນດິນທີ່ພານດະວະໄດ້ສ້າງຕັ້ງ ແລະຮັກສາໄວ້.»
वैशम्पायन उवाच
The verse frames political success as rooted in concord: by maintaining goodwill and reconciliation with rightful allies (here, the Pāṇḍavas), a ruler gains legitimate enjoyment of sovereignty and the fulfillment of aims. It implies that prosperity and stable rule arise from ethical relationship-building rather than coercion.
Vaiśampāyana narrates a piece of counsel directed to a king: if he remains reconciled with “them” (contextually, the Pāṇḍavas and their side), he will obtain all desired outcomes and can rightly rule the territory that the Pāṇḍavas have established/secured.