Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vṛtra’s Cosmic Threat, Viṣṇu’s Upāya, and the Conditional Vulnerability

Udyoga-parva 10

ऋषय ऊचु: सकृत्‌ सतां संगतं लिप्सितव्यं ततः परं भविता भव्यमेव । नातिक्रामेत्‌ सत्पुरुषेण संगतं तस्मात्‌ सतां संगतं लिप्सितव्यम्‌,ऋषि बोले--एक बार साधु पुरुषोंकी संगतिकी अभिलाषा अवश्य रखनी चाहिये। साधु पुरुषोंका संग प्राप्त होनेपर उससे परम कल्याण ही होगा। साधु पुरुषोंके संगकी अवहेलना नहीं करनी चाहिये। अत: संतोंका रंग मिलनेकी अवश्य इच्छा करे

ṛṣaya ūcuḥ: sakṛt satāṃ saṅgataṃ lipsitavyaṃ tataḥ paraṃ bhavitā bhavyam eva | nātikrāmet satpuruṣeṇa saṅgataṃ tasmāt satāṃ saṅgataṃ lipsitavyam ||

ພວກລິສີ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍຄວນປາຖະໜາສະແຫວງຫາການຄົບຄົນດີ; ຈາກນັ້ນໄປ ຈະມີແຕ່ສິ່ງມົງຄຸນຕາມມາ. ຜູ້ປະເສີດບໍ່ຄວນດູໝິ່ນການຄົບຄົນມີຄຸນທຳ. ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງຄວນປາຖະໜາ ແລະ ພາກພຽນສະແຫວງຫາມິດຕະພາບຂອງຜູ້ຊອບທຳ»

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Plural
सकृत्once
सकृत्:
TypeIndeclinable
Rootसकृत्
सताम्of the good (people)
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
संगतम्association, company
संगतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंगत
FormNeuter, Accusative, Singular
लिप्सितव्यम्should be desired/ought to be sought
लिप्सितव्यम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormGerundive (tavya), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (obligation)
ततःthereafter, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
परम्further, beyond
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future, Third, Singular
भव्यम्good, auspicious, beneficial
भव्यम्:
TypeAdjective
Rootभव्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिक्रामेत्should not transgress/overstep
अतिक्रामेत्:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormVidhi-lin (optative), Third, Singular, Parasmaipada
सत्पुरुषेणby/with a good man
सत्पुरुषेण:
Karana
TypeNoun
Rootसत्पुरुष
FormMasculine, Instrumental, Singular
संगतम्association, company
संगतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंगत
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
सताम्of the good (people)
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
संगतम्association, company
संगतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंगत
FormNeuter, Accusative, Singular
लिप्सितव्यम्should be desired/ought to be sought
लिप्सितव्यम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormGerundive (tavya), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (obligation)

शल्य उवाच

ṛṣayaḥ (sages)
S
satpuruṣa (noble/virtuous person)

Educational Q&A

The verse teaches the transformative power of satsanga—seeking and honoring the company of virtuous people. Even a single genuine association with the good is said to set one on a path where auspicious outcomes follow, so one should never slight or neglect such company.

Within the Udyoga Parva’s counsel-filled setting, a didactic statement is presented as the utterance of sages, emphasizing ethical guidance: do not disregard the fellowship of the righteous, but actively seek it as a means to welfare and moral steadiness.