स्थावरं जड़म॑ चैव जगत् सर्व सुरासुरम् । भारते भरतश्रेष्ठ एकस्थमिह दृश्यते
vaiśampāyana uvāca |
sthāvaraṃ jaḍaṃ caiva jagat sarvaṃ surāsuram |
bhārate bharataśreṣṭha ekastham iha dṛśyate, bharataśreṣṭha ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນວົງພະຣະຕະ! ໃນມະຫາພາຣະຕະນີ້ ເຫັນຈັກກະວານທັງໝົດ—ທັງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ—ມາຊຸມນຸມຢູ່ໃນບ່ອນດຽວ: ທັງສິ່ງທີ່ຢືນຢູ່ນິ່ງ ແລະ ສິ່ງທີ່ເງົາງຽບບໍ່ມີຈິດ, ພ້ອມທັງສິ່ງທັງປວງທີ່ມີຢູ່. ໃນທັດສະນະສຸດທ້າຍນີ້ ມະຫາກາວະຍົກຂຶ້ນເປັນພາບພາໂນຣາມາແຫ່ງທຳ ໃຫ້ສັດທັງຫມົດທຸກລຳດັບມາຢືນຮ່ວມກັນ ດັ່ງມາເປັນພະຍານຕໍ່ການພິພາກສາສຸດທ້າຍຂອງທຳ ແລະ ຊະຕາກຳຂອງປານດະວະ.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the epic’s end as a universal moral theatre: all orders of existence—divine, demonic, living, and inert—are envisioned as present together, implying that dharma is not merely a human concern but a cosmic principle before which all stand as witnesses.
Vaiśampāyana addresses Janamejaya and describes a scene of comprehensive gathering: the whole world, including suras and asuras, appears as if assembled in one place—an epic device that heightens the sense that the concluding events of Svargārohaṇa are of universal significance.