स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation
वैशम्पायन उवाच हते दुर्योधने चैव हते सैन्ये च सर्वशः । संजयो विगतप्रज्ञो धृतराष्ट्रमुपस्थित:
vaiśampāyana uvāca | hate duryodhane caiva hate sainye ca sarvaśaḥ | saṃjayo vigataprajño dhṛtarāṣṭram upasthitaḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ທຸຣະໂຍທະນະ ຖືກສັງຫານ ແລະເມື່ອກອງທັບທັງໝົດຖືກທຳລາຍສິ້ນ, ສັນຊະຍະ—ຜູ້ທີ່ວິໄສທັດອັນພິເສດຂອງຕົນຖືກຖອນຄືນ ແລະຈິດໃຈສັ່ນຄອນດ້ວຍຄວາມໂສກ—ໄດ້ເຂົ້າໄປຢູ່ເບື້ອງໜ້າ ທຣິຕະຣາດສະ.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores moral reckoning after adharma: when the war ends in total ruin, extraordinary supports (like Saṃjaya’s divya-dṛṣṭi) also withdraw, leaving only human grief and accountability. It points to the inevitability of consequences and the stripping away of illusions that sustained wrongful ambition.
After Duryodhana and the Kaurava forces are completely destroyed, Saṃjaya—no longer empowered with the divine sight by which he reported the battle—comes before the blind king Dhṛtarāṣṭra to convey the final reality of defeat and loss.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.