Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
सम्बुबोधयिषुर्मित्रं सदश्चवमिव सारथि: । अतिमन्युप्रसक्तो हि प्रसह हितकारणात्
saṃbubodhayīṣur mitraṃ sadaśvām iva sārathiḥ | atimanyuprasakto hi prasaha hitakāraṇāt ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ດັ່ງຄົນຂັບລົດສົງຄາມປຸກແລະປະຄອງມ້າດີ, ມິດກໍເຊັ່ນກັນ: ມາເພື່ອຕັກເຕືອນມິດຂອງຕົນ, ເສົ້າໂສກເກີນປະມານເມື່ອເຫັນຄວາມເສຍຫາຍທີ່ກໍາລັງຈະມາ. ເພາະທົນບໍ່ໄດ້ ເຂົາອາດເວົ້າຢ່າງແຂງກ້າເພື່ອປະໂຫຍດຂອງມິດ. ຜູ້ສະຫລາດແລະມີໃຈດີ ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະຄວາມກ້າວໜ້າຢູ່ເສມອ ຄວນຟັງມິດຜູ້ເປັນປະໂຫຍດນັ້ນ ແລະອະໄພຄວາມແຂງກະດ້າງໃນຖ້ອຍຄໍາຂອງເຂົາ.»
भीष्म उवाच
A ruler or any wise person should accept frank, even forceful, admonition from a true friend when it is motivated by concern for one’s welfare, and should forgive the friend’s harsh tone because the intent is beneficial.
In Bhishma’s instruction on righteous conduct, he uses the metaphor of a charioteer correcting a good horse to explain how a well-wishing friend may urgently warn a king about impending loss; the king should listen and not punish the friend for blunt speech.