सूर्यदेव बरसातमें पृथ्वीपर जो पानी बरसाते हैं, उसे अपनी विशुद्ध किरणोंद्वारा आठ महीनेमें पुनः: खींच लेते हैं। इससे बढ़कर आश्वर्यकी बात और क्या होगी? ।।
sūryadevaḥ varṣākāle pṛthivyāṃ yaḥ salilaṃ varṣayati, tat svaviśuddhābhiḥ kiraṇābhiḥ aṣṭamāsaiḥ punaḥ ākarṣati; etad-adhikaṃ kim āścaryam? yasya tejo-viśeṣeṣu svayam ātmā pratiṣṭhitaḥ | yato bījaṃ mahī ceyaṃ dhāryate sa-carācarā | vipravara! yasya sūryasya viśiṣṭe tejasī sākṣāt paramātmā niviṣṭaḥ, yasmāt nānāvidhāni bījāni prabhavanti, yasya ādhāreṇa sa-carācarā pṛthivī dhṛtā, yasya maṇḍale ādi-antarahitaḥ mahābāhuḥ sanātanaḥ puruṣottamaḥ bhagavān nārāyaṇaḥ virājate—tasmād adhikaṃ kim āścaryam?
ນາກາໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໃນລະດູຝົນ ພຣະອາທິດໃຫ້ນ້ຳຕົກລົງສູ່ແຜ່ນດິນ ແລ້ວຕໍ່ມາດ້ວຍລຳແສງອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ ກໍດຶງມັນກັບຄືນພາຍໃນແປດເດືອນ. ຈະມີອັນໃດນ່າອັດສະຈັນຍິ່ງກວ່ານີ້? ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ໃນລັດສະໝີອັນເປັນເອກະລັກຂອງພຣະອາທິດ ພຣະອາຕະມາ (ພຣະປະຣະມາຕະມາ) ສະຖິດຢູ່. ຈາກພຣະອົງເກີດຂຶ້ນເມັດພັນແຫ່ງຊີວິດຫຼາຍປະເພດ; ໂດຍການຄ້ຳຈຸນຂອງພຣະອົງ ແຜ່ນດິນນີ້ທັງໝົດ—ພ້ອມດ້ວຍສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຈຶ່ງດຳລົງຢູ່. ແລະໃນວົງພຣະອາທິດນັ້ນ ນາຣາຍະນະ—ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ ມະຫາບາຫຸ ອະນາດິ ແລະອະນັນຕະ—ສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່. ຈະມີອັນໃດນ່າອັດສະຈັນຍິ່ງກວ່າພຣະອົງ?»
नाग उवाच
The verse presents the Sun’s cyclical work—sending rain and reabsorbing water—as a sign of divine governance. It links natural processes to dharmic cosmic order and affirms that the Supreme Self (Paramātmā/Nārāyaṇa) is present in and through the Sun’s radiance, sustaining all life.
A Nāga addresses a learned brāhmaṇa, pointing to the Sun’s role in rainfall and the return of waters as an astonishing phenomenon. He then elevates the point into theology: the Sun is a support of the world and a locus where Nārāyaṇa, the eternal Supreme Person, is said to shine.