Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

न मे मनो रज्यति भोगकाले दृष्टवा यतीन्‌ प्रार्थयतः परत्र । तेनातिथे बुद्धिबलाश्रयेण धर्मेण धर्मे विनियुद्धक्ष्व मां त्वम्‌,जब मैं सुनता हूँ कि संसारमें विषयोंके सम्पर्कमें आये हुए साक्चिक पुरुष भी तरह तरहकी यातनाएँ भोगते हैं तथा जब देखता हूँ कि समस्त प्रजाके ऊपर यमराजकी ध्वजाएँ फहरा रही हैं, तब भोगकालमें भोगोंके प्राप्त होनेपर भी उन्हें भोगनेकी रुचि मेरे मनमें नहीं होती है। जब संन्यासियोंको भी दूसरोंके दरवाजोंपर अन्न-वस्त्रकी भीख माँगते देखता हूँ, तब उस संन्यास-धर्ममें भी मेरा मन नहीं लगता है; अतः अतिथिदेव! आप अपनी ही बुद्धिके बलसे अब मुझे धर्मद्वारा धर्ममें लगाइये

na me mano rajyati bhogakāle dṛṣṭvā yatīn prārthayataḥ paratra | tenātithe buddhibalāśrayeṇa dharmeṇa dharme viniyuddhakṣva māṃ tvam ||

ພຣະພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ໃຈຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຍິນດີໃນການເສບສຸກ ແມ່ນແຕ່ເວລາແຫ່ງຄວາມສຸກມາຮອດ ເພາະຂ້າພະເຈົ້າເຫັນນັກບວດ (ຍະຕີ) ຜູ້ສະແຫວງຫາໂລກໜ້າ ຍັງຕ້ອງອອກຂໍທານ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ອະຕິຖິ (ແຂກຜູ້ຄວນບູຊາ) ຂໍໃຫ້ອາໄສພະລັງແຫ່ງປັນຍາຂອງທ່ານ ຝຶກຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍທຳ ແລະວາງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ໝັ້ນຄົງໃນທຳ».

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
रज्यतिis attached / delights
रज्यति:
TypeVerb
Rootरञ्ज्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
भोगकालेat the time of enjoyment
भोगकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभोगकाल
FormMasculine, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Active
यतीन्ascetics
यतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootयति
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रार्थयतःbegging / requesting
प्रार्थयतः:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Plural
परत्रelsewhere; in the next world
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
तेनtherefore / by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अतिथेO guest
अतिथे:
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Vocative, Singular
बुद्धिबलाश्रयेणby reliance on the strength of (your) intellect
बुद्धिबलाश्रयेण:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धिबलाश्रय
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मेणby dharma / by righteous means
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मेin dharma
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
विनियुद्धक्ष्वset (me) to strive / engage (me) properly
विनियुद्धक्ष्व:
TypeVerb
Rootवि-नि-युध्
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the Brahmin speaker)
अतिथि (the guest)
यति (ascetics/renouncers)

Educational Q&A

The verse expresses vairāgya: even when pleasures are available, the speaker’s mind does not cling to them, because he observes the hardship and dependence even of renouncers who seek the next world. He therefore asks a wise ‘guest’ to guide and discipline him through dharma, emphasizing that ethical/spiritual steadiness requires instruction and inner training, not merely changing external life-forms.

A Brahmin is speaking to an honored guest (atithi), confessing his lack of attraction to worldly enjoyment and his uncertainty even about the ascetic path, since he sees ascetics still compelled to beg. He requests the guest to use discernment and the power of understanding to place him firmly on the path of dharma.