धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
वह अपने मन्त्रियोंके मना करनेपर भी मुझपर प्रसन्न होनेके कारण वह वर मुझे दे देगा। ज्यों ही संकल्पका जल मेरे हाथपर आयेगा, त्यों ही तीन पगोंसे त्रिलोकीको नापकर उसका सारा राज्य अमिततेजस्वी इन्द्रको समर्पित कर दूँगा। नारद! इस प्रकार मैं सम्पूर्ण देवताओंको अपने-अपने स्थानोंपर स्थापित कर दूँगा ।।
baliṃ caiva kariṣyāmi pātālatala-vāsinam | dānavaṃ ca baliṃ śreṣṭham avadhyaṃ sarvadaivataiḥ ||
ຂ້າຈະຍົກຕັ້ງ ບາລີ ຜູ້ຢູ່ໃນໂລກໃຕ້ດິນ (ປາຕາລ) ໃຫ້ເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນຫມູ່ດານະວະ—ເປັນບາລີທີ່ເທວະທັງປວງຕ້ອງນັບຖືວ່າ “ບໍ່ຄວນຖືກລະເມີດ ຫຼື ຖືກຂ້າ” ຕະຫຼອດໄປ. ດ້ວຍການນີ້ ລະບຽບແຫ່ງຈັກກະວານຈະຖືກຟື້ນຟູ: ທຸກຜູ້ທຸກສິ່ງຖືກຈັດໃຫ້ຢູ່ໃນຖານະທີ່ຄວນເປັນ ແລະອໍານາດຖືກຈໍາກັດໂດຍຄໍາປະຕິຍານທີ່ເຄົາລົບຄຸນຄ່າ ຄໍາສັນຍາ ແລະສິດທິອັນຖືກຕ້ອງ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍແຮງກໍາລັງລ້ວນໆ.
(भीष्म उवाच
Even when power shifts, dharma requires honoring rightful status and the moral force of vows/boons; stability comes from placing each being in an appropriate station and restraining violence through principled inviolability.
The speaker declares an intention to establish Bali, now in Pātāla, as the foremost among the Dānavas and to ensure that all the gods treat him as not to be slain—an act aimed at restoring balance and proper order among divine and anti-divine powers.