Previous Verse
Next Verse

Shloka 776

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

हिरण्याक्ष॑ वधिष्यामि दैतेयं बलगर्वितम्‌ | जिसके सारे अंग प्राणियोंसे भरे हुए हैं तथा जो समुद्रसे घिरी हुई है

hiraṇyākṣaṁ vadhiṣyāmi daiteyaṁ balagarvitam | yasyāḥ sarvāṅgāni prāṇibhir bhṛtāni sā ca samudraparivṛtā iyam pṛthivī yadā gurubhāreṇa pīḍitā ghoramahāsāgare nimajjayiṣyati tadāhaṁ vārāharūpaṁ dhṛtvā enāṁ punaḥ svasthāne sthāpayiṣyāmi | tasminn eva kāle balamadamattasya hiraṇyākṣanāmno daityasya vadhaṁ kariṣyāmi ||

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ຂ້າຈະສັງຫານ ຮິຣັນຍາກສະ (Hiraṇyākṣa) ດາຍຕະຍະຜູ້ພອງດ້ວຍຄວາມຫຍິ່ງໃນພະລັງ. ເມື່ອໂລກດິນນີ້—ຖືກມະຫາສະໝຸດລ້ອມຮອບ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍສັດມີຊີວິດທົ່ວທຸກສ່ວນ—ຖືກກົດທັບດ້ວຍພາລະອັນໜັກຫນ່ວງຈົນຈົມລົງໃນມະຫາທະເລອັນນ່າຢ້ານ, ຂ້າຈະຮັບຮູບວາຣາຫະ (Boar) ແລະຍົກນາງກັບຄືນສູ່ທີ່ຕັ້ງເດີມ. ໃນເວລານັ້ນເອງ ຂ້າຈະທໍາລາຍອະສູຣະຊື່ ຮິຣັນຍາກສະ ຜູ້ເມົາມານດ້ວຍອໍານາດແລະຄວາມຫຍິ່ງ».

{'hiraṇyākṣa''Hiraṇyākṣa (a Daitya/demon in the Varāha narrative)', 'vadhiṣyāmi': 'I will kill
{'hiraṇyākṣa':
I shall slay (future, 1st sg.)', 'daiteya''a Daitya
I shall slay (future, 1st sg.)', 'daiteya':
demon/anti-god figure', 'balagarvita''proud of strength
demon/anti-god figure', 'balagarvita':
arrogant through power', 'pṛthivī''the Earth', 'samudra': 'ocean, sea', 'parivṛta': 'surrounded, encircled', 'prāṇin': 'living being, creature', 'bhṛta': 'filled, borne, supported', 'gurubhāra': 'heavy burden
arrogant through power', 'pṛthivī':
oppressive weight', 'pīḍita''pressed down, afflicted, oppressed', 'nimajj': 'to sink, submerge', 'ghora': 'terrible, dreadful', 'mahāsāgara': 'great ocean', 'vārāha-rūpa': 'the Boar-form (Varāha incarnation)', 'dhṛtvā': 'having assumed/taken up', 'punaḥ': 'again', 'svasthāna': 'one’s own proper place/position', 'sthāpayāmi': 'I establish, set, restore', 'kāla': 'time, occasion', 'mada': 'intoxication, arrogance', 'vadha': 'slaying, killing'}
oppressive weight', 'pīḍita':

(भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
H
Hiraṇyākṣa
D
Daitya/Daiteya
P
Pṛthivī (Earth)
S
Samudra/Mahāsāgara (Ocean/Great Sea)
V
Varāha (Boar-form)

Educational Q&A

Power that turns into arrogance (bala-garva, mada) becomes destructive and invites downfall; dharma is upheld when the vulnerable—here symbolized by the Earth bearing all beings—are protected and restored to their rightful place.

A promise is voiced to rescue the Earth when she sinks into the ocean under an unbearable burden: the speaker declares that he will assume the Varāha (Boar) form, lift and re-establish the Earth, and at that time slay the demon Hiraṇyākṣa who is intoxicated with strength.