धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
सर्वे ते परमात्मानं पूजयन्ते समन््ततः । भरतनन्दन! पिताजीके मुखसे इस प्रसंगको सुनकर मैंने अब तुमसे इसका वर्णन किया है। देवताओं, मुनियों अथवा जिन लोगोंने भी इस पुरातन ज्ञानको सुना है, वे सभी सब ओर परमात्माका पूजन करते हैं
sarve te paramātmānaṃ pūjayante samantataḥ | bharatanandana! pitājīke mukhase asya prasaṅgasya śrutvā mayā idānīṃ tubhyaṃ tasya varṇanaṃ kṛtam | devatāḥ munayaḥ athavā ye janāḥ api idaṃ purātana-jñānaṃ śrutavantaḥ te sarve sarvataḥ paramātmanaḥ pūjanaṃ kurvanti |
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ພວກເຂົາທັງຫມົດນະມັດສະການພຣະອາຕະມາສູງສຸດ (ປະຣະມາຕະມາ) ຢູ່ທຸກທິດທາງ. ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິຂອງວົງສາບາຣະຕະ, ຂ້ອຍໄດ້ຟັງເຫດການນີ້ຈາກປາກພໍ່ຂອງຂ້ອຍ ແລ້ວບັດນີ້ຈຶ່ງໄດ້ພັນລະນາໃຫ້ເຈົ້າຟັງ. ບັນດາເທວະ, ບັນດາມຸນີ, ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ຟັງປັນຍາບູຮານນີ້—ທຸກຄົນລ້ວນຫັນໄປສູ່ການນະມັດສະການພຣະສູງສຸດ ໃນທຸກທິດທາງແຫ່ງຊີວິດ»
भीष्म उवाच
Those who truly receive and understand the ancient spiritual teaching naturally turn toward honoring the Paramātmā everywhere—devotion becomes universal, not confined to a single place, group, or circumstance.
Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira in Śānti Parva, stating that he is recounting an episode he heard directly from his father, and emphasizing that gods, sages, and all hearers of this old wisdom worship the Supreme in all directions of life.