Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
पितुर्वचनमाज्ञाय तमेवार्थ विचिन्तयन् । अध्यानं सो5तिचक्राम खेचर: खे चरज्निव
pitur vacanam ājñāya tam evārthaṁ vicintayan | adhyānaṁ so ’ticakrāma khecaraḥ khe carann iva ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຂົາເຂົ້າໃຈ ແລະ ຍອມຮັບຄໍາສັ່ງຂອງບິດາແລ້ວ ກໍຄິດພິຈາລະນາແຕ່ເປົ້າໝາຍນັ້ນພຽງຢ່າງດຽວ. ເຂົາເດີນທາງທັງໝົດດ້ວຍຕີນ ເຄື່ອນໄປທົ່ວພື້ນດິນຢ່າງເສຣີ ແລະ ໝັ້ນຄົງ ດັ່ງນົກທີ່ບິນຢູ່ໃນຟ້າ—ເປັນເຄື່ອງສະທ້ອນຄວາມນອບນ້ອມມີວິໄນ ແລະ ຄວາມໝັ້ນໃຈບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຕໍ່ສິ່ງທີ່ຄວນຮູ້ ແລະ ຄວນເຮັດ.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharma expressed as disciplined obedience to a rightful parental command, coupled with single-pointed reflection on one’s purpose. Ethical steadiness is shown not by display, but by sustained, humble effort (walking the whole way) and unwavering focus.
A person, having understood his father’s instruction, sets out and completes the journey on foot while continually contemplating the intended objective. His movement over the earth is compared to a bird’s effortless roaming in the sky, emphasizing freedom of movement joined with inner discipline.