Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
यच्चाप्यननुरूपं ते लिड्रस्यास्य विचेष्टितम् । मुक्तो<यं स्यान्न वेति स्याद् धर्षितो मत्परिग्रह:
yaccāpy ananurūpaṃ te liṅgasya asya viceṣṭitam | mukto ’yaṃ syān na veti syād dharṣito mat-parigrahaḥ ||
«ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ການປະພຶດຂອງເຈົ້າບໍ່ສອດຄ່ອງກັບເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກ (ແຫ່ງການສະຫຼະ) ທີ່ເຈົ້າຖືຢູ່—ຄື ຕຣິທັນດະ (ໄມ້ຄໍາທີ່ມີສາມກ້ານ). ເພື່ອທົດສອບວ່າຊາຍນີ້ຫຼຸດພົ້ນແທ້ຫຼືບໍ່, ເຈົ້າໄດ້ລະເມີດສິ່ງທີ່ເປັນຂອງຂ້ອຍ—ເຈົ້າໄດ້ບັງຄັບອໍານາດເຫນືອກາຍຂອງຂ້ອຍເອງ».
जनक उवाच
Outward symbols of renunciation (liṅga) must be matched by inner discipline and ethical restraint; testing another’s liberation cannot justify violating dharma, especially by coercion or infringement upon another’s rightful person and protection.
King Janaka rebukes an ascetic whose behavior contradicts his renunciant emblem. Janaka says the ascetic, under the pretext of examining whether someone is liberated, has forcibly overstepped boundaries and wronged what is under Janaka’s rightful domain—his own person/body.