नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
मिथिलानरेश! शब्द, स्पर्श, रूप, रस और गन्ध--ये इन्द्रियोंके पाँच दोष हैं। इन दोषोंको दूर करे। फिर लय और विक्षेपको शान्त करके सम्पूर्ण इन्द्रियोंको मनमें स्थिर करे। नरेश्वर! तत्पश्चात् मनको अहंकारमें, अहंकारको बुद्धिमें और बुद्धिको प्रकृतिमें स्थापित करे। इस प्रकार सबका लय करके योगी पुरुष केवल उस परमात्माका ध्यान करते हैं, जो रजोगुणसे रहित, निर्मल, नित्य, अनन्त, शुद्ध, छिद्ररहित, कूटस्थ, अन्तर्यामी, अभेद्य, अजर, अमर, अविकारी, सबका शासन करनेवाला और सनातन ब्रह्म है ।। युक्तस्य तु महाराज लक्षणान्युपधारय । लक्षण तु प्रसादस्य यथा तृप्त: सुखं स्वपेत्,महाराज! अब समाधिमें स्थित हुए योगीके लक्षण सुनो। जैसे तृप्त हुआ मनुष्य सुखसे सोता है, उसी प्रकार योगयुक्त पुरुषके चित्तमें सदा प्रसन्नता बनी रहती है--वह समाधिसे विरत होना नहीं चाहता। यही उसकी प्रसन्नताकी पहचान है
Yājñavalkya uvāca: Mithilānareśa! śabda-sparśa-rūpa-rasa-gandhāḥ—ete indriyāṇāṃ pañca doṣāḥ. etān doṣān apākuryāt. tataḥ layaṃ vikṣepaṃ ca śamayitvā sarvendriyāṇi manasi sthāpayet. nareśvara! tataḥ manaḥ ahaṅkāre, ahaṅkāraṃ buddhau, buddhiṃ prakṛtau pratiṣṭhāpayet. evaṃ sarvasya layaṃ kṛtvā yoginaḥ puruṣāḥ kevalaṃ tasya paramātmano dhyānaṃ kurvanti, yo rajoguṇa-rahitaḥ, nirmalaḥ, nityaḥ, anantaḥ, śuddhaḥ, chidra-rahitaḥ, kūṭasthaḥ, antaryāmī, abhedyaḥ, ajaraḥ, amaraḥ, avikārī, sarva-śāsakaḥ, sanātanaṃ brahma ca. yuktasya tu mahārāja lakṣaṇāny upadhāraya; lakṣaṇaṃ tu prasādasya yathā tṛptaḥ sukhaṃ svapet. mahārāja! idānīṃ samādhau sthitasya yoginaḥ lakṣaṇāni śṛṇu. yathā tṛptaḥ puruṣaḥ sukhaṃ svapiti, tathā yoga-yuktasya puruṣasya cittam sadā prasannaṃ bhavati—sa samādheḥ viratiṃ na kāṅkṣati; eṣa eva tasya prasādasya lakṣaṇam.
ຍາຊະນະວັນກະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ກະສັດແຫ່ງມິຖິລາ, ສຽງ, ການສຳຜັດ, ຮູບ, ລົດ, ແລະກິ່ນ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຂໍ້ບົກພ່ອງຫ້າປະການຂອງອິນຊີ. ຄວນກໍາຈັດຂໍ້ບົກພ່ອງເຫຼົ່ານັ້ນ. ແລ້ວເມື່ອສະງົບທັງການຈົມລົງໃນຄວາມມືດທຶບ (ຄວາມຊາຊື່ນ) ແລະຄວາມຟຸ້ງຊ່ານກະສັບກະສ່າຍ, ຈົ່ງໃຫ້ອິນຊີທັງປວງຕັ້ງຢູ່ໃນໃຈ. ໂອ ຜູ້ປົກຄອງມະນຸດ, ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງວາງໃຈໃນອະຫັງກາຣະ, ວາງອະຫັງກາຣະໃນພຸດທິ, ແລະວາງພຸດທິໃນປຣະກຣິຕິ. ເມື່ອລະລາຍທຸກສິ່ງເຂົ້າກັນດັ່ງນີ້, ໂຍຄີຈຶ່ງພິຈາລະນາແຕ່ພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດພຽງອົງດຽວ—ປາສະຈາກຣະຊັສ, ບໍ່ມີມົນທິນ, ຖາວອນ, ອະນັນຕະ, ບໍລິສຸດ, ບໍ່ມີຮອຍຮົ່ວ, ຄົງທີ່, ອັນຕະຣະຍາມີ (ຜູ້ຄອບຄອງພາຍໃນ), ບໍ່ອາດຖືກຈູ່ໂຈມ, ບໍ່ແກ່, ບໍ່ຕາຍ, ບໍ່ປ່ຽນແປງ, ຜູ້ປົກຄອງທຸກສິ່ງ, ແລະເປັນພຣະພຣະຫມັນອັນນິລັນດອນ. ແລະບັດນີ້ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຈົ່ງຈັບໃຈເຄື່ອງໝາຍຂອງຜູ້ທີ່ຖືກຜູກໄວ້ໃນໂຍຄະຢ່າງແທ້ຈິງ. ເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງຄວາມແຈ້ງໃສພາຍໃນຄື: ເຫມືອນຄົນທີ່ອິ່ມໃຈນອນຢ່າງສະບາຍ, ດັ່ງນັ້ນໃຈຂອງຜູ້ປະຕິບັດໂຍຄະຍ່ອມສະງົບຮື່ນເລີງຢູ່ເສມອ; ເຂົາບໍ່ປາດຖະໜາຈະຖອນອອກຈາກສະມາທິ. ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງຄວາມປິຕິທີ່ຕັ້ງມັ່ນຂອງເຂົາ».
याज़्ञवल्क्य उवाच
Withdraw the senses from their five outward pulls (sound, touch, form, taste, smell), pacify both torpor (laya) and distraction (vikṣepa), and progressively internalize attention—senses into mind, mind into ego-sense, ego-sense into intellect, and intellect into Prakṛti—so that meditation rests solely on the rajas-free, eternal Brahman. The practical sign of success is steady serenity (prasāda): the yogin does not wish to leave samādhi.
In a didactic exchange in Śānti Parva, the sage Yājñavalkya instructs the king of Mithilā (Janaka) on yogic discipline: identifying sensory entanglements, naming two key meditative obstacles (laya and vikṣepa), describing an inward ‘merging’ of faculties, and then giving a recognizable behavioral-psychological marker of samādhi—contented, effortless calm like that of a fully satisfied person sleeping peacefully.