Jarā-Mṛtyu-anatikrama: Janaka–Pañcaśikha-saṃvāda
Aging and Death Cannot Be Overstepped
अक्षरक्षरयोरेतदुक्त तव निदर्शनम् । मयेह ज्ञानसम्पन्नं यथाश्रुतिनिदर्शनात्,राजन! वेदमें जैसा वर्णन किया गया है, उसके अनुरूप यह क्षर-अक्षरका विवेक करानेवाला ज्ञान मैंने तुम्हें सुनाया है
akṣarakṣarayor etad uktaṁ tava nidarśanam | mayeha jñānasampannaṁ yathāśruti-nidarśanāt, rājan! vedaṁ me yathā varṇitaṁ, tasya anurūpaṁ idaṁ kṣara-akṣara-viveka-kārakaṁ jñānaṁ mayā tubhyaṁ śrāvitam ||
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: «ອຸປະມານີ້ກ່ຽວກັບ ອັກສະຣະ (akṣara) ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະ ກະສະຣະ (kṣara) ອັນເສື່ອມສະລາຍ ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວເພື່ອໃຫ້ທ່ານເຂົ້າໃຈ. ໃນທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖ່າຍທອດຄຳສອນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍປັນຍາແທ້ ອີງຕາມເຄື່ອງຊີ້ນຳຂອງ ສຣຸຕິ (Śruti). ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ຕາມທີ່ວີດະໄດ້ພັນລະນາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສະດຸດສະດອນໃຫ້ທ່ານຟັງ ຄວາມຮູ້ທີ່ໃຫ້ການແຍກແຍະລະຫວ່າງສິ່ງທີ່ປ່ຽນແປງ ແລະ ສິ່ງທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງ».
वसिष्ठ उवाच
The verse emphasizes viveka—clear discernment between kṣara (the changing, perishable realm) and akṣara (the unchanging, imperishable principle)—and asserts that this teaching is aligned with Śruti/Vedic testimony, presenting scriptural authority as the basis for right understanding.
Vasiṣṭha addresses a king and concludes or summarizes an instruction: he has provided an illustrative explanation of the imperishable and perishable, claiming it is faithful to Vedic description, and that he has now recited this discriminative knowledge to the listener.