Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

पितृणां विषयान ज्ञात्वा तिर्यक्षु चरतां नूप । सुपर्णविषयान्‌ ज्ञात्वा मरुतां विषयांस्तथा

pitṝṇāṁ viṣayān jñātvā tiryakṣu caratāṁ nūpa | suparṇaviṣayān jñātvā marutāṁ viṣayāṁs tathā ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອເຂົ້າໃຈແດນແຫ່ງປະສົບການຂອງພວກປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະຂອງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວໃນພົບສັດ; ແລະເຂົ້າໃຈແດນຂອງສຸປັນນະ (ກະຣຸດ) ແລະແດນຂອງພວກມາຣຸດ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຫັນຢ່າງແຈ້ງວ່າ ສັດແຕ່ລະລຳດັບຖືກຜູກມັດດ້ວຍວັດຖຸແລະເງື່ອນໄຂຂອງຕົນແນວໃດ. ຄວາມຮູ້ນີ້ຫຼ້ຽວຫຼັງໃຈໃຫ້ຮັກສາສິນ: ມັນເຜີຍໃຫ້ເຫັນຂອບເຂດແລະຜົນຕາມມາຂອງຄວາມປາຖະໜາທີ່ຂັບເຄື່ອນດ້ວຍອາລົມໃນທຸກໂລກ ແລະນຳໃຈໄປສູ່ມັກຄາທີ່ຂ້າມພົ້ນ “ແດນ” ທີ່ຖືກປຸງແຕ່ງທັງປວງ ເພື່ອຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.»

पितृणाम्of the Pitṛs (manes)
पितृणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
विषयान्objects/realms (domains)
विषयान्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Plural
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Karana
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
तिर्यक्षुamong animals (lower beings)
तिर्यक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतिर्यञ्च्
FormMasculine, Locative, Plural
चरताम्of those moving/roaming
चरताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ/शानच् (present participle), Parasmaipada, Masculine/Neuter (contextual), Genitive, Plural
नूपO Nūpa (vocative address)
नूप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनूप
FormMasculine, Vocative, Singular
सुपर्ण-विषयान्the domains of Suparṇas (Garudas/birds)
सुपर्ण-विषयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुपर्ण + विषय
FormMasculine, Accusative, Plural
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Karana
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
मरुताम्of the Maruts (storm-gods)
मरुताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरुत्
FormMasculine, Genitive, Plural
विषयान्objects/realms (domains)
विषयान्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise/so also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pitṛs
T
Tiryak (animal beings)
S
Suparṇa (Garuḍa)
M
Maruts
K
King (addressed listener, i.e., Yudhiṣṭhira in context)

Educational Q&A

The verse points to a contemplative discipline: by understanding the ‘viṣayas’—the conditioned spheres and sense-objects that govern different classes of beings (ancestors, animals, Garuḍa, Maruts)—one recognizes the relativity and limitation of worldly enjoyments. This supports ethical restraint and strengthens the turn toward Sāṅkhya-Yoga insight aimed at liberation beyond all such domains.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king (Yudhiṣṭhira) on higher dharma and the paths of knowledge. Here he continues a cosmological-psychological mapping of various beings’ ‘domains’ to show how desire and experience are structured across worlds, preparing the listener for a mokṣa-oriented understanding.