Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
ताराणां पतन दृष्ट्वा नक्षत्राणां च पर्ययम् । द्न्द्धानां विप्रयोगं च विज्ञाय कृपणं नूप
tārāṇāṁ patanaṁ dṛṣṭvā nakṣatrāṇāṁ ca paryayam | dvandvānāṁ viprayogaṁ ca vijñāya kṛpaṇaṁ nṛpa naraśvara || ghora-utpāta-candra-grahaṇa-sūrya-grahaṇa-tārāṇāṁ tūṭakara-giranaṁ nakṣatrāṇāṁ gatiṣu ulṭa-pheraḥ pati-patnyoḥ duḥkhadāyaka-viyogaś ca—etāni jagati ghaṭamānāni jñātvā sva-kalyāṇasya upāyaṁ kartavyaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອເຫັນດາວຕົກ, ເມື່ອສັງເກດຄວາມປັ່ນປ່ວນໃນເສັ້ນທາງຂອງນັກສັດ, ແລະເມື່ອຮູ້ການແຍກຈາກກັນອັນເຈັບປວດຂອງຄູ່ຜູກພັນ—ໂອ ພະຣາຊາ, ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ—ຄວນເຂົ້າໃຈວ່ານີ້ແມ່ນລາງຮ້າຍອັນນ່າຢ້ານກົວໃນໂລກ: ຈັນທຣະຄຣາຫະ ແລະ ສຸຣະຄຣາຫະ, ດາວແຕກແລ້ວຕົກ, ການກັບຄືນໃນການເຄື່ອນໄຫວຂອງນັກສັດ, ແລະ ການແຍກຈາກກັນອັນໂສກເສົ້າຂອງຜົວເມຍ. ເມື່ອຮູ້ສັນຍານເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ຄວນຈັບຖືວິທີເພື່ອຄວາມຜາສຸກຂອງຕົນ».
भीष्म उवाच
Bhīṣma urges the king to read the world’s disturbances—cosmic irregularities and social ruptures—as warnings that life is unstable, and therefore to actively pursue one’s true welfare (kalyāṇa) through right conduct and prudent action rather than complacency.
In the Śānti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira, Bhīṣma lists ominous phenomena—eclipses, falling stars, altered stellar motions, and painful separations within human relationships—to impress upon the ruler the urgency of taking corrective, dharmic measures for personal and public well-being.