Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
ऐश्वर्याच्च्यावितान् दृष्टवा कालेन महता नृप । महतां भूतसंघानां श्रुत्वा नाशं च पार्थिव
aiśvaryāccyāvitān dṛṣṭvā kālena mahatā nṛpa | mahatāṁ bhūtasaṅghānāṁ śrutvā nāśaṁ ca pārthiva ||
ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ເຫັນວ່າ ຕາມການເຄື່ອນໄຫວຂອງເວລາອັນຍາວນານ ມະນຸດຖືກຫຼຸດລົງຈາກຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ແລະໄດ້ຍິນອີກດ້ວຍເຖິງການພິນາດຂອງຝູງສັດຕະວະຈຳນວນຫຼາຍ, ຄົນຄວນເຂົ້າໃຈຄວາມບໍ່ໝັ້ນຄົງຂອງອຳນາດໂລກີ ແລະຫັນໃຈໄປສູ່ຄວາມໝັ້ນຄົງໃນທຳມະ ແທນການຍົກຕົນດ້ວຍໂຊກລາບ.
भीष्म उवाच
Worldly prosperity and authority are unstable: time inevitably brings decline and destruction. Recognizing this, a ruler should cultivate humility, restraint, and commitment to dharma rather than relying on fortune.
In the Shanti Parva, Bhishma instructs the king (addressed as nṛpa/pārthiva). Here he points to observed and heard examples of the fall of the powerful and the ruin of great multitudes over long time, setting a reflective, ethical frame for counsel on right conduct.