Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse
ताराधिपं खे विमल॑ सतारं विश्वांश्व देवानुरगान् पितृश्च । शैलांश्व क॒त्स्नानुदधींश्व घोरान् नदीश्व॒ सर्वा: सवनान् घनांश्व
tārādhipaṁ khe vimalaṁ satāraṁ viśvāṁś ca devān uragān pitṝṁś ca | śailāṁś ca kṛtsnān udadhīṁś ca ghorān nadīś ca sarvāḥ savanān ghanāṁś ca ||
ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: «ມະຫາອາດຕະມາຜູ້ສຳເລັດໂຍຄະ ຖ້າປາດຖະໜາ ກໍພົ້ນທັນທີ ແລະບັນລຸ ພຣະພຣະຫມັນ ອັນສູງສຸດ. ຫຼືໂດຍອຳນາດໂຍຄະ ລາວອາດໄປເຖິງແດນແລະສັດຕະວະເຫຼົ່ານີ້ໃດໜຶ່ງ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ພາຍໃນ: ພຣະຈັນທຣາອັນບໍລິສຸດ ຈອມແຫ່ງດາວ ສ່ອງໃນຟ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດາວ; ວິສເວເທວະ; ນາຄາ; ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ); ພູເຂົາທັງປວງ; ມະຫາສະໝຸດອັນນ່າຢ້ານ; ແມ່ນ້ຳທັງປວງ; ປ່າ; ແລະເມກ».
भीष्म उवाच
The verse highlights yogic mastery: a perfected yogin may choose immediate liberation into the supreme Brahman, or—short of final release—exercise extraordinary yogic reach to access and ‘enter’ various cosmic domains (deities, ancestors, and natural powers). The ethical implication is that such powers are secondary; the highest aim remains moksha.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and spiritual disciplines, Bhishma continues teaching about yoga and its fruits. Here he enumerates cosmic beings and regions to illustrate the scope of yogic accomplishment and the yogin’s freedom of movement across the universe.